Batman - Cavaleiro das trevas
No diálogo, "Oh, yeah. I almost had your rookie cold on a racketeering beat".
Qual seria a melhor tradução para as expressões:
"rookie cold" e "racketeering beat"
Desde já abradeço
Qual seria a melhor tradução para as expressões:
"rookie cold" e "racketeering beat"
Desde já abradeço
ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Gíria do meio policial/jurídico
Rookie = aspira, fiapo do senai, enfim... Um cabra inexperiente;
Cold = acho que é tipo, extinção de processo sem resolução de mérito, o bagúio fica "congelado";
Racketeering beat = acusação/processo de presepadas envolvendo o "faz-me-rir" $$$$.
Vai pela sombra!
Rookie = aspira, fiapo do senai, enfim... Um cabra inexperiente;
Cold = acho que é tipo, extinção de processo sem resolução de mérito, o bagúio fica "congelado";
Racketeering beat = acusação/processo de presepadas envolvendo o "faz-me-rir" $$$$.
Vai pela sombra!
"Ah, sim. Quase processei seu novato por chantagem".
*chantagem sistemática, com envolvimento com crime organizado.
*chantagem sistemática, com envolvimento com crime organizado.
- Tópicos Relacionados