Be ao invés de is nesta frase

"It builds in rest and reward so your mind recharges and is capable of working harder in the long run."

Tradução: Isso inclui descanso e recompensa para que sua mente se recarregue e seja capaz de trabalhar mais arduamente na longa corrida.

O 'is' em negrito poderia ser substituído por 'be'? Digo, já que a tradução literal leva a 'seja'.
Eu mesmo, se reescrevesse a frase teria colocado o 'be' ali.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12450 1 22 210
No português fica bem no subjuntivo, mas, no inglês, tem que ficar no presente mesmo, com is.
Marcio_Farias escreveu:No português fica bem no subjuntivo, mas, no inglês, tem que ficar no presente mesmo, com is.

Pode me dizer qual é a regra geral disso? Eu entendo muito bem lendo, mas não quero errar quando escrever.