Be ao invés de is nesta frase
"It builds in rest and reward so your mind recharges and is capable of working harder in the long run."
Tradução: Isso inclui descanso e recompensa para que sua mente se recarregue e seja capaz de trabalhar mais arduamente na longa corrida.
O 'is' em negrito poderia ser substituído por 'be'? Digo, já que a tradução literal leva a 'seja'.
Eu mesmo, se reescrevesse a frase teria colocado o 'be' ali.
Tradução: Isso inclui descanso e recompensa para que sua mente se recarregue e seja capaz de trabalhar mais arduamente na longa corrida.
O 'is' em negrito poderia ser substituído por 'be'? Digo, já que a tradução literal leva a 'seja'.
Eu mesmo, se reescrevesse a frase teria colocado o 'be' ali.
POWER QUESTIONS
2 respostas
Ordenar por: Data
No português fica bem no subjuntivo, mas, no inglês, tem que ficar no presente mesmo, com is.
Pode me dizer qual é a regra geral disso? Eu entendo muito bem lendo, mas não quero errar quando escrever.Marcio_Farias escreveu:No português fica bem no subjuntivo, mas, no inglês, tem que ficar no presente mesmo, com is.