Breed of crisis - Tradução em português

Hi everyone!

I was reading an article about IT the other day, but then I faced a sentence that I couldn't understand: "...because those rhetorical terms fit the narratives being put together by the latest breed of crisis journalists."

What does the word 'BREED' mean in this context? It means 'geração'?

Happy 2022!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
Eu prefiro a palavra "tipo/categoria/classe", could be generation (geração) in the sense of "naipe/espécie/(esse) genéro". Breed here is informal for "type of/group of...(people, journalists, lineup, etc).
But, yes it could be "geração" in this sense. Especially in this casse, where it specifies a kind of Breed (class/generation/type) what breed of Journalists? The breed of Crisis Journalists". There will be other breeds: breed of disruptive journalists/breed of journalists that value truth, etc. That is journalists taken in "sets" or "types"