Britânico x Americano: ao acrescentar ING ao verbo

Antes de tudo o meu objetivo é aprender o Ingles Americano!

Estou revisando e "desenferrujando" meu ingles, mas estou estudando de um forma mais profunda, e me deparei com a seguinte duvida: Como é a gramatica de verbos considerados exeções no Presente Continous de acordo com o Ingles Americano? Estou estudando pelo site grammarnet.com e me deparei com o seguinte:

Contudo, em inglês britânico:

(i) quando a base do verbo termina em -l, mesmo que o acento tônico caia sobre a primeira sílaba, dobra-se o -l, e adiciona-se -ing:

Base Base +ing
label labelling
signal signalling
travel travelling

(ii) e a outra excepção é o seguinte verbo, cujo acento tónico cai sobre a primeira sílaba:

Base Base +ing
worship worshipping

(d) quando a base do verbo termina em -ie, converte-se o -ie em -y, e adiciona-se -ing a seguir:

Base Base +ing
lie lying
die dying
tie tying

(e) quando a base do verbo termina em -ic, adiciona-se -k seguido de -ing:

Base Base +ing
panic panicking
traffic trafficking

fonte: http://www.grammarnet.com/ghtml/spelling.htm

Como seria as palavras exemplificadas acima? Qual regra que eu utilizo para o Inglês Americano? Não achei a resposta em nenhum tópico do fórum, e se tiver, por favor coloquem aqui e peço desculpas.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Autor
Então apenas nas palavras signal e label o "l" não é duplicado?
Thank you very much for both. E realmente, com o tempo muitas regras ou palavra podem ir se modificando com o tempo, mas para fixar mais, vou praticar com leitura, faz ser mais facil que decorar.
Thank you again :D :D
Marcio_Farias 1 24 214
Com o tempo (entre muitas e vindas), os britânicos estão deixando de colocar mais um l. (Eu não duvido de que os americanos, de vez em quando, copiem os britânicos, colocando um l a mais.)
PPAULO 6 49 1.3k
In American English, you use just don´t double the "L" letter.


signaling site:www.bostonglobe.com/
labeling site:www.bostonglobe.com/


labelling site:www.theguardian.com/

even if you make a search on Google with the terms [labeling site:www.theguardian.com/] (ignore the brackets when you will copy it to Google search engine) -it will give you only "labelling" hits.

==================

It worth noticing that I am citing a traditional site from the UK, that sticks to that grammar of theirs. Now, there some sites in wich you could see the other way, with the "L" going solo.
PPAULO 6 49 1.3k
When the root word (meaning verb, here) ends in "l". A group wich "label" and ''signal'' belong, but they are just two of them (among plenty of other said verbs).
I just took them as examples, because they were posted before (in your copied set of grammar rules).




(i) quando a base do verbo termina em -l, mesmo que o acento tônico caia sobre a primeira sílaba, dobra-se o -l, e adiciona-se -ing:


=========
We can usually see such verbs in a "table" on the last pages of some Books of English (in Brazil I mean).
Not just verbs ended with the "l" letter, but they are within the entire list.
You can use a highlighther (pen) to draw your attention to them, if you want.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
PPAULO 6 49 1.3k
Wise words! wise words!