By the time x At the time x At that time: Qual a diferença?

By the time x At the time x At that time. What is the difference between those?

Is there a rule to use them?

Thanks.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 53210 21 86 1246
Sophia,

No, there isn't a rule. There are ways to use them. Have a look at the examples below.

1. By the time: no momento que, quando

By the time you get there the meeting will be over. [ Quando você chegar lá a reunião vai ter acabado. ]
By the time we arrived, the other guests were already there. [ No momento que nós chegamos os outros convidados já estavam lá. ]

2. At the time: na época, no momento

It seemed better at the time. [ Parecia melhor na época. ]

3. At that time: naquele tempo, naquela época

It was at that time I had the idea of starting a social club. [ Foi naquela época que eu tive a ideia de abrir um clube social. ]

Bons estudos!
Avatar do usuário vitor boldrin 545 5
É certo usar o at the time nessa sentença?
Na hora que você quebrou a perna doeu muito nesta hora.
Avatar do usuário Donay Mendonça 53210 21 86 1246
Dicas:

"Na hora que você quebrou a perna doeu muito?"
"Did it hurt much when you broke your leg?"

Na minha opinião, "when" torna a sentença muito mais natural. Acredito que você poderia ser entendido com "at the time", apesar disso.