By the time x At the time x At that time: Qual a diferença?

By the time x At the time x At that time: Qual a diferença?
By the time x At the time x At that time. What is the difference between those?

Is there a rule to use them?

Thanks.
Editado pela última vez por Alessandro em 03 Jul 2018, 15:15.
Razão: Padronização recomendada

ENGLISH PLUS Destrave todos os recursos do English Experts, mantenha o foco e aprenda inglês em outro nível.

Além de aprender sem anúncios, o English Plus inclui:
  1. Curso do English Experts: Melhore seu inglês com um intensivo de 180 dias
  2. Meu Vocabulário ilimitado: amplie seu vocabulário em tempo recorde
  3. Respostas verificadas por especialistas (acesso ilimitado)
  4. Textos em inglês com tradução e pronúncia (narrados por um Americano)
  5. Minicurso de Business English: Prepare-se para as principais situações do dia a dia no ambiente corporativo
SAIBA MAIS
3 respostas
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Sophia,

No, there isn't a rule. There are ways to use them. Have a look at the examples below.

1. By the time: no momento que, quando

By the time you get there the meeting will be over. [ Quando você chegar lá a reunião vai ter acabado. ]
By the time we arrived, the other guests were already there. [ No momento que nós chegamos os outros convidados já estavam lá. ]

2. At the time: na época, no momento

It seemed better at the time. [ Parecia melhor na época. ]

3. At that time: naquele tempo, naquela época

It was at that time I had the idea of starting a social club. [ Foi naquela época que eu tive a ideia de abrir um clube social. ]

Bons estudos!
É certo usar o at the time nessa sentença?
Na hora que você quebrou a perna doeu muito nesta hora.
Donay Mendonça 22 103 1.5k
Dicas:

"Na hora que você quebrou a perna doeu muito?"
"Did it hurt much when you broke your leg?"

Na minha opinião, "when" torna a sentença muito mais natural. Acredito que você poderia ser entendido com "at the time", apesar disso.