"Call out" indica, necessariamente, um chamado?
He watched us working for a few minutes, then went into the next room and looked at the pirate display for a long time. 'I didn't know there were real pirates in Repsom,' he called out.
Geralmente, call out significa chamar por alguém, em voz alta, certo? No entanto, nesse contexto, não me parece que o rapaz chamava a outra pessoa, e sim que ele fazia um comentário/observação sobre o que observava. Existe, realmente, esse uso ou interpretei errado?
Geralmente, call out significa chamar por alguém, em voz alta, certo? No entanto, nesse contexto, não me parece que o rapaz chamava a outra pessoa, e sim que ele fazia um comentário/observação sobre o que observava. Existe, realmente, esse uso ou interpretei errado?
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
6 respostas
Ordenar por: Data
Outro exemplo:
"Hey, you guys, breakfast is served,” she called out."
"Bora, cambada, o café tá pronto", ela anunciou em voz alta. (Ela os chamou em voz alta?)
"I didn't know there were real pirates in Repsom," he called out.
"Não sabia que havia piratas de verdade em Repsom", ele vociferou(?)
Talvez haja traduções melhores. Vamos aguardá-las.
"Hey, you guys, breakfast is served,” she called out."
"Bora, cambada, o café tá pronto", ela anunciou em voz alta. (Ela os chamou em voz alta?)
"I didn't know there were real pirates in Repsom," he called out.
"Não sabia que havia piratas de verdade em Repsom", ele vociferou(?)
Talvez haja traduções melhores. Vamos aguardá-las.
It is usually used in these senses:
Chamar (em voz alta, não necessariamente tem que traduzir "em voz alta" - fica implícito).
Chamar (convocar).
But in the current case I think he "fez um comentário em voz alta" (ele disse ou gritou para que "todos ouvissem").
Ref. collinsdictionary
Definition # 1) To utter aloud, esp loudly
Chamar (em voz alta, não necessariamente tem que traduzir "em voz alta" - fica implícito).
Chamar (convocar).
But in the current case I think he "fez um comentário em voz alta" (ele disse ou gritou para que "todos ouvissem").
Ref. collinsdictionary
Definition # 1) To utter aloud, esp loudly
Dúvidas esclarecidas, obrigado!
I´m glad the matter has been clarified.
Hi folks,
Call-out, como substantivo, pode significar "aviso" ou algum assunto que a pessoa gostaria de mencionar.
Acabo de sair de uma chamada com a minha chefe irlandesa, ela começou a call dizendo "Hi guys, for today's call I've got only a couple of call-outs".
Cheers!
Call-out, como substantivo, pode significar "aviso" ou algum assunto que a pessoa gostaria de mencionar.
Acabo de sair de uma chamada com a minha chefe irlandesa, ela começou a call dizendo "Hi guys, for today's call I've got only a couple of call-outs".
Cheers!
POWER QUESTIONS
Concordo plenamente, em outro contexto poderia significar um aviso. No caso da pergunta acho que o raciocínio do Márcio está correto.
Provavelmente, mas algumas vezes depende do contexto, do tom de voz, do tipo de humor geral do patrão/chefe, etc (não sei esse da Repsom).
Ser objeto de "call-outs" (no signifado subsequente) pode não ser desejável, a menos que se tenha argumentos e uma justificação.
Provavelmente, mas algumas vezes depende do contexto, do tom de voz, do tipo de humor geral do patrão/chefe, etc (não sei esse da Repsom).
Ser objeto de "call-outs" (no signifado subsequente) pode não ser desejável, a menos que se tenha argumentos e uma justificação.