Campanha publicitária da Red Balloon

Flavia.lm 1 10 100
Eu comecei a ler o jornal Folha de São Paulo de hoje, 20/06/2011, e "hum, tem alguma coisa estranha aqui":
  • "Tax benefit is not controlled, said TCU"
  • "Health insurance plans have a deadline to assist patients"
  • "Social media rumours defies market affecting investiments"
A capa inteirinha estava em inglês!

É uma campanha publicitária da escola Red Balloon (a capa original em português vem logo em seguida). Eu achei uma jogada super bacana pra mostrar pras pessoas o quão importante é saber inglês nos dias atuais.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
Flavia.lm escreveu:[...] "Social media rumours defies market affecting investiments"[...]
Flavia, não teria a Folha cometido um erro de concordância verbal nessa frase?

"... rumours defy..."?
Flavia.lm 1 10 100
Márcio,

Qdo eu postei, era só pra chamar a atenção pra campanha que eu achei realmente criativa e pertinente. Confesso que não tinha visto o erro, mesmo tendo euzinha copiado a frase.

Mas, enquanto você achou esse aí, eu tava aqui lendo e vi outros trechos que me deixaram na dúvida... (culpa desse fórum aqui, que me deixou muito mais crítica em relação à traduções!)

Agora pegou mal pro nome da escola, né?
Gabi 1 1 19
Concordo com voces galera!
A gente ate perdoa alguns errinhos aqui ou ali quando vem de nohs mesmos, mas quando vem de uma escola
de ingles humm....pega meio mal neh ahhaha
Joga na fogueira que ta tudo certo hahah
Fla, muito interessante esse seu post, obrigada por compartilhar :P
Flavia.lm 1 10 100
Pois é, pessoal... parece que os textos estão cheio de erros e já tem gente soltando o verbo na internet.
A campanha deve ter custado uma fortuna. Se vcs observarem no topo, a edição ficou pronta às 23h10 da noite, pra então ser impressa e logo cedinho já tinha que estar sendo entregue, ou seja, quem traduziu teve pouco tempo... mas...