Carry on x Go on: Qual a diferença

Olá, pessoal, blz?!
Em meus estudos, eu tenho visto estas duas frases com a mesma tradução(Continue; vá em frente), mas gostaria de saber se há alguma particularidade entre elas.
Abçs!

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
1 resposta
PPAULO 6 48 1.1k
They usually mean the same when meaning "continue", but the words might have different meanings in contexts:
Please 'go on' ahead of me. (por favor vá/continue, siga na frente).
Unemployment is likely to go on rising this year. (continuar, seguir como está)
Go on, ask her; she can hardly refuse. (continue, vá em frente)

Sorry to interrupt, do carry on. (prossigam...)
We must carry on hoping for the best. (continuar/persisitir)
Carry on the good work! (continue o bom trabalho/continue assim! )