Carry x Handle: Qual a diferença

surei 1
Na frase: Do you want me to help you make dinner? No, thanks I can handle it. Existe alguma possibilidade de trocar o "handle it" por "carry it". Grata

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
Marcio_Farias 1 24 214
surei, não, não existe.

Handle está mais para "lidar (com)"; carry, para "carregar/transportar".
Donay Mendonça 23 127 1.7k
I agree with Márcio. "Carry" means "transport". "Handle" means "be able to do".
surei 1
Eu também achava que era "handle it", mas na prova me enganei e marquei "carry it", depois fiquei pensando que talves pudesse ser os dois, mas realmente acho que só cabe o primeiro tipo "suportar, aguentar". Valeu!!!
surei 1
Eu também achava que era "handle it", mas na prova me enganei e marquei "carry it", depois fiquei pensando que talvez (com z) pudesse ser os dois, mas realmente acho que só cabe o primeiro tipo "suportar, aguentar". Valeu!!!
Thomas 7 62 296
Surei, entendo problema. Em certos contextos, "to handle" quer dizer "to carry", mas o significado não tem nada a ver com "carregar".

TO HANDLE

to able
I can handle it. I do not need help.
I can do it. I do not need help.
I can manage it. I do not need help.

to handle
= tocar com as mãos
Please wear gloves if you are going to handle the food.
Do not handle the merchandise unless you are going to buy it.

vender, ter, estocar, armenzar

This store handles/carries/stocks the best brands of television sets.
Does your store handle/carry/stock fresh milk?

TO CARRY

carregar

Please carry these books to the library.

sell, have, stock
= vender, ter, estocar, armenzar
What brands of coffee do you carry? (have, sell, stock)

Apenas coloquei os signifados mais comuns.