Choose the verb does not complete the sentence correctly

"The committee has _ a meeting to discuss the president's death"

A) arranged
B) programmed
C) schedule
D) organized
E) called

Agradeço se puderem me explicar a diferença no uso desses verbos, já que possuem um sentido semelhante.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
5 respostas
Ordenar por: Data
OEstudantedeIngles 2 16 113
C) sCHEDULE

O verbo deveria estar no passado.
Desculpe, a alternativa está com o verbo no passado "SCHEDULED". Digitei errado.
gian2hard 1 7 52
Schedule a meeting não é completamente errado, você seria entendido, mas vale notar que a colocação mais natural é "to arrange a meeting"

"The committee has ARRANGED a meeting to discuss the president's death"ente

http://dictionary.reverso.net/english-c ... %20meeting

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... ng%3B%2Cc0
Obrigado ! Então posso dizer que Organized, programmed e called estão errados ? É pq ja vi "called a meeting" sendo usado e tbm, pq não utilizar organized e programmed nesse casos, já que traduzindo faz tbm sentido? Abç !
gian2hard 1 7 52
Ahh, eu acabei de ler a frase novamente. Você poderia usar organize a meeting, schedule a meeting, "arrange a meeting" mas não programmed a meeting .

No entanto, nesse caso, como me parece que a reunião está sendo chamada as pressas,"call a meeting" é a resposta mais correta na realidade.

Arrange, organized e schedule a meeting poderiam ser usados em outras circunstancias não urgentes. Pelo meu entendimento...

http://idioms.thefreedictionary.com/call+a+meeting

https://books.google.com/ngrams/graph?c ... ng%3B%2Cc0

Abraço