Cold x Chilly x Cool: Qual a diferença?

Cold x Chilly x Cool: Qual a diferença?
Flavia.lm 1 10 100
Não se deve confundir as palavras cold, chilly e cool quando estamos falando sobre clima e temperatura. Aprenda a diferença de cada uma e nunca mais erre:
  • Cold: indica uma temperatura baixa
    • It was a very cold winter.
      Este inverno foi muito frio.
  • Chilly: utiliza-se quando não está muito frio, porém um friozinho que incomoda
    • It’s chilly outside. Put a jacket on.
      Está friozinho lá fora. Ponha um casaco.
  • Cool: significa mais fresco do que frio e expressa uma temperatura agradável
    • It’s hot outside but it’s nice and cool in here.
      Lá fora está calor, mas aqui está fresco.
Fonte: Oxford Escolar

POWER QUESTIONS
O professor das celebridades Daniel Bonatti ensina várias técnicas para você ter conversas melhores mesmo com conhecimentos básicos de inglês. Com as power questions você vai aprender a direcionar a conversa para onde quiser e com isso alcançar seus objetivos na comunicação. ACESSAR AULA
10 respostas
Ordenar por: Data
Cold também serve para falar que uma pessoa é Fria? :D
Marcio_Farias 1 24 214
Yes, it does.
Nesse caso de falar que uma pessoa é fria. Como escrevia?
Seria I'm cold? Por que dai entenderiam que estou com frio.
Como é o certo? :]
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Gustoteck,

O contexto, normalmente, ajuda a diferenciar "cold" temperatura e "cold" falta de sentimento.

Her father was a cold and distant man.
O pai dela era um homem frio e distante.

Am I a cold person? What is a cold person? - Yahoo! Answers
Eu sou uma pessoa fria? O que é uma pessoa fria?
Henry Cunha 3 18 190
And don't forget Frosty!
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. INICIAR TESTE
Eu poderia dizer que algo está mais legal/bacana agora? Assim: "Now it's cooler".
Marcio_Farias 1 24 214
Pensei em "a lot more cool".

Outros poderão oferecer outras sugestões.
"A lot more cool" parece mais correto. Mas o "cooler" soa tão descolado.

Que dúvida...
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Ao usar cool para dizer legal em inglês, você pode fazer o comparativo de superioridade com cooler. Observe exemplos de uso de fontes seguras com cooler (mais legal).
  • He's cooler now, more laid- back. [Ele está mais legal agora, mais tranquilo.] (New York Magazine)
  • Everyone thinks she's cooler now because she's with you. [Todo mundo acha que ela está mais legal agora porque ela está com você.] (Kristen Ashley - Google Books)
Bons estudos.
As slang, "cool" dates from the 1950s or so, and although it is still used today, it rather dates a person. A younger person might say "rad", as an example. The context helps. "That's really cool" or "that's cool" as an approbation is a common way to use it.
If you add "totally" you might appear a bit more modern, as "totally" is "Valley Girl speak" from a more recent era, and originated in California. I do hear "totally cool" now and then.
"laid-back" means "relaxed" and isn't quite the same as "cool", which means "good" or "of the moment".