Coming x Coming Up x Next x Upcoming: Qual a diferença?

Coming x Coming Up x Next x Upcoming: Qual a diferença?
Coming x Coming Up x Next x Upcoming x Then (não deu pra acrescentar no título)

Pra mim todos significam "a seguir", mas em quais situações eu uso cada um?

Qual é o termo mais comum e usado pra dizer "a seguir"?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
3 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
1 14 31
Hey Liah, what's up?

Para que a gente possa entender diferença entre cada uma das palavras que você perguntou, vamos analisar o significado delas, ok?

Coming: é um adjetivo que expressa a ideia de algo dado a acontecer ou apenas começando.
  • We expect great things from you this coming year. [Nós esperamos coisas ótimas para você no próximo ano.]
  • She will have two or three paintings in the coming exhibition. [Ela terá dois ou três quadros na próxima exposição.]
Coming up: é um verbo no progressivo usado para falar que algo que está prestes a acontecer em breve.
  • My exams are coming up soon. [Minhas provas estão chegando em breve.]
  • We’ve got a busy period coming up in a couple of weeks. [Nós temos um período movimentado chegando nas próximas semanas.]
Next: pode ser adjetivo ou advérbio que expressa a ideia um tempo imediatamente anterior ou seguinte da fala ou escrita. Enquanto substantivo, significa a pessoa ou coisa a seguir.
  • The next week is full. [A próxima semana está cheia] - adjetivo
  • Next, we stripped off the old paint. [Em seguida, tiramos a tinta velha.] - advérbio
  • The next will be better. [O próximo será melhor.] - substantivo
Then: é um advérbio que significa subsequente no tempo, logo em seguida.
  • He watched the late movie and then went to bed. [Ele assistiu o filme tarde e em seguida foi para a cama.]
  • She won the first and then the second game. [Ela ganhou o primeiro e em seguida o segundo jogo.]
Upcoming: é um adjetivo que expressa a qualidade de algo planejado para acontecer ou prestes a acontecer no futuro.
  • I'm so worried about the upcoming trip. [Eu estou tão preocupada com a próxima viagem.]
  • He's about to leave in the upcoming month. [Ele está prestes a partir no mês que está por vir.]
Agora que já temos os significados podemos analisar os usos.
Não há um "termo mais comum" para dizer "a seguir", depende do contexto, do objetivo, se irá usar a ideia de "a seguir" como verbo, substantivo, adjetivo ou advérbio.
O que posso falar para você são as diferenças:
  • Entre next e then, enquanto advérbios (conectivos), quase não há diferença. Portanto, se utilizar uma das duas no começo de uma frase, opte primeiramente por Next.
    Há um "macete" que fala sobre a ordem de uso de expressões em começo de frases para descrever sequência: First, Next, Then, Finally. Contudo, next expressa sequência de fatos, ação e tempo, enquanto then representa apenas sequencia de tempo.
  • Entre coming up, coming e upcoming a principal diferença está na classificação gramatical. Coming up é um verbo no contínuo, portanto deverá ser utilizado após o verbo be, ou apenas sozinho, quando vemos na TV "Coming Up on Sony" (quer dizer que algo está vindo em seguida de um programa na Sony).
    coming e upcoming ambos são adjetivos, significam a mesma coisa e são intercambiáveis. Entretanto, no inglês britânico coming é amplamente mais utilizado, enquanto upcoming é mais utilizado no inglês americano. Além disso podemos utilizar coming para falar de pessoas e eventos, enquanto o upcoming apenas para eventos (tempo.
Ufa! não é nada fácil falar sobre eles, viu! Tomara que eu tenha conseguido explicar sobre eles de uma maneira compreensível.

Espero ter ajudado!
See ya =)
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Sua resposta foi bem esclarecedora! muito obrigada mesmo :)
Só para acrescentar ao contexto, a pergunta "What's next?" pode ser traduzida como "O que vai acontecer agora?"; "O que vai acontecer daqui para a frente?". Exemplo retirado de um jornal americano: "Trump has been impeached, but he's still President. What's next?": "Trump foi impedido (impichado), mas ainda é o presidente. O que vai acontecer agora?"