Como colocar diálogos em inglês em livros (histórias)

Dei uma busca no fórum e não encontrei nada sobre o assunto; também não sei se a seção correta seria essa ou alguma outra, então, desde já peço que me desculpem caso eu tenha criado o tópico em lugar errado.

Certo, a minha dúvida é sobre diálogos em inglês, ocorridos dentro de um livro de ficção, por exemplo.

Assim, fico confusa de qual seria a forma correta de colocá-los. Já li vários livros em inglês, mas tenho a impressão de que todos são diferentes '-'

Vou jogar uma frase de exemplo e colocar cada uma de uma maneira, comentando minha dúvida, ok?

1) “I hate to be the newcomer” she blurted at breakfast with her father “students always throw weird looks to me when I start at the end of the term.”
Essa é a forma que coloquei originalmente quando traduzi essa fala em um livro, de português para inglês. Repare que não tem pontuação na primeira sentença, nem na ação entre as falas, e a segunda fala não começa com letra maiúscula.
Acontece que vejo pontuações "perdidas" quando leio livros em inglês, que não fazem sentido pra mim, mas que talvez seja alguma regra deles.

Aqui:
2) “I hate to be the newcomer,” she blurted at breakfast with her father. “Students always throw weird looks to me when I start at the end of the term.”
Neste caso aqui, há uma vírgula no final da primeira fala, a ação no meio tem ponto final, e a segunda fala começa com letra maiúscula.

A terceira variação é a ação entre as falas terminar em vírgula, e não em ponto final.

Afinal, qual a forma correta de se colocar em um diálogo em inglês? Comecei agora a tradução, e preciso saber desde já antes q tenha um re-trabalho de mudar tudo futuramente -.-'
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário tharsim 675 1 14
Acredito que a segunda forma esteja perfeita, com a vírgula ao fim da primeira fala e o ponto antes do início da segunda citação.
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Eu concordo com a recomendação de Tharsim. Mais detalhes em, por exemplo, http://fictionwriting.about.com/od/writ ... uation.htm.

No Google, procure com "dialogue punctuation in English." Existem algumas opções entre os sistemas. O importante é adotar um modelo que seja usado exclusivamente e consistentemente.
Obrigada pelas dicas!
Henry, gostei muito do site que me passou, mas acho que ele não exemplificou tudo; por exemplo, no 3., quando ele coloca assim:

"That is," Wesley said, "that neither you nor me is her boy..."

Faz sentido as vírgulas e a continuação da fala em minúscula, porque a frase é diretamente uma continuação da primeira fala. Mas quando a fase não é contínua, me parece mais sensato terminar a primeira com ponto final, como vi em muitos outros livros que li.

Mas valeu mesmo pelas dicas! Inicialmente meu medo era colocar tudo errado, porque em um diálogo brasileiro, não existe nenhuma pontuação (e é feito com travessões) ^^
Avatar do usuário Henry Cunha 9960 2 17 177
Não, aquele site não lida com todos os pormenores. Sim, nesse caso que você menciona, o padrão é recomeçar com aspas, e depois uma maiúscula.

As aspas são a parte mais importante, pois definem aquilo que deve ser atribuido a cada personagem do diálogo.

Muitos sites lidam mais com as situações em que se usa "he said", "she said", explicitamente. Mas muitos diálogos -- pra não ficar chato -- utilizam outros artifícios, e contam mais da história ao mesmo tempo. Um exemplo:

Richard walked in and surveyed the scene. "Hi, Linda. How nice! We have guests!"
His wife looked up and smiled. "Oh, sorry, honey, I had no way to tell you Mary was coming over." She motioned toward the guests. "You remember Mary from the other night? This is her brother John."
"How could I forget. She saved our lives. Hi, Mary! Nice to see you again." He stepped into the room toward the visitors. "Don't get up John," as they shook hands.
A momentary pause descended on the group, as if some new uncertain topic waited to be launched.
"I asked to come by," said Mary hesitantly, "because I have some strange news about the other night. I'll let John explain."
The brother shifted uneasily in his chair, looking from Linda to Richard. "You don't know this, but I am a private investigator." He waved toward Mary. "She helped you out more than any of you can imagine. What was happening the other night was not an accident." He looked at Richard for a full moment. "You were being targeted, Mr. Smith."
-----------------------

The point is, you can tell who's talking with the help of other descriptive details, etc., and with the right punctuation. And keep the story moving along without a lot of "he said/she said". Paragraphing and punctuation can help a lot.

(At least I hope you were able to tell, because writing good dialogue is really hard!)
IzeChi escreveu:Obrigada pelas dicas!
Henry, gostei muito do site que me passou, mas acho que ele não exemplificou tudo; por exemplo, no 3., quando ele coloca assim:

"That is," Wesley said, "that neither you nor me is her boy..."

Faz sentido as vírgulas e a continuação da fala em minúscula, porque a frase é diretamente uma continuação da primeira fala. Mas quando a fase não é contínua, me parece mais sensato terminar a primeira com ponto final, como vi em muitos outros livros que li.

Mas valeu mesmo pelas dicas! Inicialmente meu medo era colocar tudo errado, porque em um diálogo brasileiro, não existe nenhuma pontuação (e é feito com travessões) ^^


Então, IzeChi,

Nesse caso que originou a sua dúvida, é feita essa "combinação" entre vírgulas porque a tal citação não tinha sido concluída quando o observador/autor interviu na ação, ora para identificar quem estava falando, ora para descrever alguma ação do mesmo personagem. Essa é a ideia de não haver o esperado ponto final antes da continuidade da citação. O ponto final é para delimitar a primeira citação da personagem, algo que não trará uma conexão direta com a possível segunda citação (como se fosse uma quebra de linha ou novo parágrafo). Se houver mais coisa que ela venha dizer, só abrir aspas novamente na mesma linha e escrever.

Espero ter sido preciso na resposta kk