Como diferenciar palavras relacionadas a erro em inglês

Pessoal, existe alguns atigos com explicações parciais sobre o que vou perguntar, por isso estou criando este tópico. Gostaria que explicassem o uso e dessem exemplos das seguintes palavras relacionadas a erro:

Error;
Mistake;
Blunder;
Slip;
Fault;
Misunderstanding;
Defect;

Se postei no local errado ou de forma incorreta, por favor me corrijam, pois sou novo aqui.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Bira.Dietz,

Error x Mistake

Blunder: erro bobo, por descuido.

Slip: Um pequeno erro, deslize.

Fault: Culpa, defeito.

Misunderstanding: mal-entendido

Defect: defeito.

Bem Vindo(a) Ao Fórum!
Thomas 7 62 297
There is a difference in linguistics between an error and a a mistake.

An error is an accident. Tonight, for example, I wrote "un jogo". I am very aware that "un" doesn't exist in Portuguese. It was a typographical error.

A mistake is something that is based on a misunderstanding, something not learned correctly, etc. If I repeatedly write "english, portuguese, usa, buenos aires, etc", is it an error or a mistake? It's a mistake. Clearly I have not learned that these proper nouns take a capital letter: English, Portuguese, USA, Buenos Aires, etc.

Some errors may look like mistakes, but they are not. Some mistakes may look like errors, but they are not.
Blunder: erro bobo, por descuido.

Slip: Um pequeno erro, deslize.


Seriam sinônimos? Pois da a entender que significam o mesmo.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Bira,

Blunder e slip não são exatamente sinônimos. Ao traduzir significam o mesmo, na prática não.


Blunder: a careless or embarrassing mistake.
Slip: a small mistake.


Bons estudos!