Como digo "Deixar (de cara)" em inglês
Babymonster named The “Least Talented” Girl Group In Magazine Poll.
The results have K-Pop fans dumbfounded...
Os resultados deixaram o fãs de K-Pop de cara! (no sentido de "não acreditar/sem acrediitar/surpresos" em sentido negativo). Não acreditando no que vê, lê ou escuta.
The results have K-Pop fans dumbfounded...
Os resultados deixaram o fãs de K-Pop de cara! (no sentido de "não acreditar/sem acrediitar/surpresos" em sentido negativo). Não acreditando no que vê, lê ou escuta.
APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
2 respostas
Yep, "de cara" also means "pissed off" in another context, "dumbfounded" looks like a more recent development in language, but it's widely used thouugh. When someone does something (or react in a way) you wouldn't expect in a million years, you "fica de cara". :Sometimes impressed/surprised, other times gobsmacked... Kinda "he/she had me in shock".
. -)
Ref. dicionarioinformal.com
. -)
Ref. dicionarioinformal.com
POWER QUESTIONS