Como diz "Cair bem; Cair mal; Fazer mal (comida)" em inglês
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer cair bem ou cair mal em relação a alimentos em geral em inglês - quando você come alguma coisa que faz você passar mal ou faz mal. Confira mais este artigo e amplie o seu vocabulário no idioma.
1. Sit well
Das quatro opções, make you (feel) sick é a mais enfática e a mais provável no caso de você ter uma intoxicação alimentar, e quiser dizer isso em linguagem mais coloquial.
Bons estudos.
1. Sit well
- That chili isn't sitting well. [Aquela pimenta não caiu bem. Aquela pimenta me fez mal. Aquela pimenta não está caindo muito bem.]
- Last night's dinner didn't sit well. [O jantar da noite passada não caiu bem. O jantar da noite passada me fez mal.]
- Japanese food doesn't sit well with me. [Comida japonesa não me cai bem. Comida japonesa me faz mal.]
- That shrimp made me feel sick. [Aquele camarão não caiu bem. Aquele camarão me fez (passar) mal.]
- That shrimp made me sick. [Aquele camarão não caiu bem. Aquele camarão me fez (passar) mal.]
- This kind of food makes me feel sick. [Este tipo de comida não me cai bem. Este tipo de comida me faz mal.]
- Deep-fried chili peppers don't agree with me. [Pimenta frita não me cai bem. Pimenta frita me faz mal.]
- This kind of food doesn't agree with me. [Este tipo de comida não me cai bem. Este tipo de comida me faz mal.]
- That pamonha didn't agree with me. [Aquela pamonha não me caiu bem. Aquela pamonha me fez mal.]
- I love strawberries, but they don't agree with me. [Eu adoro morango, mas não me cai bem. ]
- That bacon disagreed with me. [Aquele bacon não me caiu bem. Aquele bacon me fez mal.]
- Fried foods disagree with me. [Fritura não me cai bem. Fritura me faz mal.]
Das quatro opções, make you (feel) sick é a mais enfática e a mais provável no caso de você ter uma intoxicação alimentar, e quiser dizer isso em linguagem mais coloquial.
Bons estudos.
TESTE DE NÍVEL
Colabore