Como diz "Eu acho que o mais fácil é eu comprar'' em inglês
Olá!
Acho que seria algo: "I think the easiest is I buy the ticket" (Acho que o mais fácil é eu comprar o ticket)
Mas essa construção "is I" soa muito estranho pro meu ouvido. Ela é gramaticalmente correta?
Obrigado.
Acho que seria algo: "I think the easiest is I buy the ticket" (Acho que o mais fácil é eu comprar o ticket)
Mas essa construção "is I" soa muito estranho pro meu ouvido. Ela é gramaticalmente correta?
Obrigado.
TESTE DE VOCABULÁRIO
3 respostas
Ordenar por: Data
I think the eastiest thing is to buy the ticket.
I think it is easier to buy the ticket.
I think it is easier to buy the ticket.
Gisele, obrigado pela resposta.
Mas nesse seu exemplo, você está dando outro significado, que é: "Eu acho que o mais fácil é comprar o ticket". Ou seja, o sujeito está oculto na segunda parte dessa oração. Não ficando claro que deverá comprar o ticket, se sou eu ou o interlocutor.
Mas nesse seu exemplo, você está dando outro significado, que é: "Eu acho que o mais fácil é comprar o ticket". Ou seja, o sujeito está oculto na segunda parte dessa oração. Não ficando claro que deverá comprar o ticket, se sou eu ou o interlocutor.
I think that the easiest thing to do in this case is to buy the ticket.
It would be easiest for you to buy the ticket, rather than wait for a promotion.
It would be the easiest for you to buy the ticket than to watch the match for free, for the top of a tree overlooking the soccer field.
And, yes Rapha, the way you guessed as unnatural - should you use - would really stick like a (grammatical) sore thumb!
It would be easiest for you to buy the ticket, rather than wait for a promotion.
It would be the easiest for you to buy the ticket than to watch the match for free, for the top of a tree overlooking the soccer field.
And, yes Rapha, the way you guessed as unnatural - should you use - would really stick like a (grammatical) sore thumb!