Como dizer “0x0 não foi placar, foi nota” em inglês

Zumstein 1 31 435
O cidadão desembolsou até R$ 400 para assistir a um jogo ruim que termina em 0x0, tem todo direito de desabafar.
O problema é: como seria esse “0x0 não foi placar, foi nota”, desabafo em inglês?

Alguma sugestão?
Zero (a zero) = nota para um jogo ruim.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Data
Zumstein 1 31 435
Se ajudar...
0x0, um zero (nota) para cada time.
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sim, Zumstein, o Neymar não jogou nada(played terribly). Há um bom tempo, he has been playing terribly.

Do Thefreedictionary:

''We played terribly that day, and didn't deserve to win.''
"Nós não jogamos nada naquele dia e não merecíamos vencer.''

Sugestões para "O x 0'' não foi placar, foi nota.''

"This goalless game deserves a thumbs down.''
"What? zero to zero? Oh, these players deserve a zero.''

A segunda opção pode requerer uma explicação/contexto adicional.

''Anyway if someone fails an assigment and deserve a zero then a zero they should get.'' [canadianunderground.org]