Como dizer "A chapa vai esquentar" em inglês

Simon Vasconcelos 4335 7 85
É melhor vocês se preparem porque a chapa vai esquentar quando ele chegar e souber do prejuízo.

A chapa vai esquentar = As coisas vão ficar bem complicadas.
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
6 respostas
Ordenar por: Autor

Breckenfeld 5405 2 15 117
My suggestion:

The going will get tough.


Bye!

Donay Mendonça 60555 21 100 1466
Opções:

- ''Things are going to get tough.''
- "A storm is brewing."

He looks angry. A storm is brewing.
Ele parece nervoso. A chapa vai esquentar.

Ao pé da letra "está vindo uma tempestade". Daí você pode imaginar o sentido figurado.

Definição do 'Thefreedictionary':

Storm is brewing

1. There is going to be a storm.
2. There is going to be trouble or emotional upset

Bons estudos!

Jonas Machado 730 10
Complementando:

There'll be hell to pay

"If your dad finds out, there'll be hell to pay". (He will become very angry.)

"There'll be hell to pay if she doesn't get the money in time." (The Free Dictionary)

jorgeluiz 4535 1 6 91
Trouble is coming your way. you have it coming. you are in for it. seriam minhas opções.

Cheers !

PPAULO 54850 6 43 983
And...


Hmm, I don´t want to be in your shoes when he knows about the loss/damage/this mess, he isn´t gonna like this/he isn´t going to like this.

PPAULO 54850 6 43 983
When he discovers this mess/s**t will be in a lot of trouble/deep s**t.

When he knows this we will be in a lot of trouble/deep s**t for it.

When he knows this he will real pissed about it.

MENSAGEM PATROCINADA Evite gafes, baixe o guia sobre Gestos Internacionais da English Live. Você irá aprender: Gestos de mão engraçados (alguns nem tanto!) e erros comuns com gestos que tem significados diferentes.

Download do Guia em PDF - Grátis!