Como dizer "a curiosidade matou o gato" em inglês

Adriano Japan 2 20
Muitos dos nossos ditados populares também são falados exatamente da mesma forma em países de língua inglesa, basta traduzir com as palavras exatas (chorar o leite derramado = cry over spilt milk)
A explicação é que muitos desses ditados foram criados na Europa e difundido mundo afora pelos colonizadores em suas colônias.
"A curiosidade matou o gato" é um ditado originário da Idade Média, quando as pessoas não gostavam de gatos (principalmente os pretos,que acreditavam dar azar) e preparavam armadilhas com objetos que chamassem a atenção do bicho.
O ditado foi criado na época para inibir a busca do conhecimento bíblico e científico.
Well, em inglês está fácil:

Curiosity Killed The Cat
(being inquisitive can lead you into a dangerous situation)

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Nice Adriano.
I used to have a lot of cats but most of them died.Yes,their curiosity killed them,actually a curiosity about a neighbor's bird.:(
Thomas 7 61 290
Curiosity killed the cat,
but satisfaction brought him back.

Cats have nine lives in English, but only seven in Spanish. And in Portuguese?
Ravenna 3
Thomas escreveu:Curiosity killed the cat,
but satisfaction brought him back.

Cats have nine lives in English, but only seven in Spanish. And in Portuguese?

Hi Thomas,

Like in Spanish, cats also have seven lives in Portuguese. Go figure! :?

See you!