Como dizer "A galinha dos ovos de ouro" em inglês

Donay Mendonça 23 127 1.7k
Confira mais esta dica aqui conosco.

Obviamente "goose" equivale a "ganso" em português. Temos uma diferença quanto ao animal em questão, mas o sentido é o mesmo. "Galinha dos ovos de ouro" é golden goose em inglês: algo que rende muito dinheiro a alguém, e que deve ser cuidado para não ser perdido.

Their golden goose was taken from them. (Tomaram a galinha dos ovos de ouro deles.)

Imagem

Bons estudos.

AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA
2 respostas
Ordenar por: Autor
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Também:

Cash cow

Ex.: Action films are the cash cows in the movie business. [Filmes de ação são as galinhas dos ovos de ouro da indústria cinematográfica.]
Thomas 7 62 297
and...
The hen that laid the golden egg.