Como dizer "a mais, a menos / a maior, a menor" em inglês
Pessoal
Como traduzo?
Ele pagou R$100 a mais do que o preço real.
Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
Meu dicionário traz o exemplo abaixo, eu não conhecia a estrutura:
Você pagou três dólares a mais. You paid three dollars too much. (isso existe?)
tks and regards
Como traduzo?
Ele pagou R$100 a mais do que o preço real.
Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
Meu dicionário traz o exemplo abaixo, eu não conhecia a estrutura:
Você pagou três dólares a mais. You paid three dollars too much. (isso existe?)
tks and regards
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
18 respostas
Ordenar por: Data
Flávia,
Existe o termo "extra charge", mas não sei se ele pode ser utilizado neste caso. Um amigo americano disse que podemos dizer:
I paid R$100 extra (ou more) (Eu paguei 100 reais a mais)
e
I paid R$100 less (Eu paguei 100 reais a menos)
Abraço,
Existe o termo "extra charge", mas não sei se ele pode ser utilizado neste caso. Um amigo americano disse que podemos dizer:
I paid R$100 extra (ou more) (Eu paguei 100 reais a mais)
e
I paid R$100 less (Eu paguei 100 reais a menos)
Abraço,
Olá Pessoal,
Sugestão:
A menos: Too little
-->He was paid $100 too little.
A mais: Too much
-->You paid $3 too much.
*Quando nos referimos a dinheiro ou coisas incontáveis em geral.
Boa sorte!
Sugestão:
A menos: Too little
-->He was paid $100 too little.
A mais: Too much
-->You paid $3 too much.
*Quando nos referimos a dinheiro ou coisas incontáveis em geral.
Boa sorte!
tks, but
help, nos meus exemplos não consegui encaixar too much e too little
Ele pagou R$100 a mais do que o preço real. (comparativo)
He paid $100 more than the real price. ok
Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
He received less $100 of salary / His salary was $100 less (than it should be)? --> confirma essas pra mim, please?
help, nos meus exemplos não consegui encaixar too much e too little
Ele pagou R$100 a mais do que o preço real. (comparativo)
He paid $100 more than the real price. ok
Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
He received less $100 of salary / His salary was $100 less (than it should be)? --> confirma essas pra mim, please?
How've been Flavia?
maybe...
He got a one hundred- missing - salary
Take care
Daniel
maybe...
He got a one hundred- missing - salary
Take care
Daniel
Posso complicar?
"O que faremos a respeito dos salários pagos a menor neste período?"
Aguardo traduções
"O que faremos a respeito dos salários pagos a menor neste período?"
Aguardo traduções
TESTE DE NÍVEL
Olá,Flavia.lm escreveu:Pessoal
Como traduzo?
Ele pagou R$100 a mais do que o preço real.
Ele recebeu R$100 a menos de salário. / O salário dele foi depositado R$100 a menor.
Meu dicionário traz o exemplo abaixo, eu não conhecia a estrutura:
Você pagou três dólares a mais. You paid three dollars too much. (isso existe?)
tks and regards
"Less" pode simplesmente significar "menos": eu ganho menos = I earn less. Não indica necessáriamente um desfalque; pode só indicar nível comparativo.
He received his salary R$100 short. He was short-changed. He was shorted R$100 in salary. He (His salary) was underpaid (by/the amount of) R$100.
He received his salary incorrectly reduced by R$100.
"Too little" me parece marginalmente aceitável. A little too colloquial perhaps, not sufficiently proper for written communication.
"Too much" está bem correto. Or: you paid $3 in excess.
Regards
Olá outra vez...Flavia.lm escreveu:Posso complicar?
"O que faremos a respeito dos salários pagos a menor neste período?"
Aguardo traduções
What should we do about the salaries that were underpaid in this period?
Regards
Olá Pessoal
Falando de salário em termos mais formais, para comunicação por escrito, minha tendência seria de falar de "compensation" ou "earnings":
He was under-compensated by R$100 in October 2008.
His compensation was (His earnings were) under-calculated (underestimated) by...
Similarly,
He was over-compensated by...
His compensation was (His earnings were) over-calculated (overestimated) by...
Regards
Falando de salário em termos mais formais, para comunicação por escrito, minha tendência seria de falar de "compensation" ou "earnings":
He was under-compensated by R$100 in October 2008.
His compensation was (His earnings were) under-calculated (underestimated) by...
Similarly,
He was over-compensated by...
His compensation was (His earnings were) over-calculated (overestimated) by...
Regards
Olá Pessoal,
Um complemento:
Após análise e pesquisa, encontrei uma outra resposta para a pergunta.
''Ele recebeu R$100 a menos de salário.''
1. He got $100 too little on his salary.
2. Het got shorted $100 on his salary.
Para dizermos "a mais" nesta situação basta usarmos "too much".
Bons estudos.
Um complemento:
Após análise e pesquisa, encontrei uma outra resposta para a pergunta.
''Ele recebeu R$100 a menos de salário.''
1. He got $100 too little on his salary.
2. Het got shorted $100 on his salary.
Para dizermos "a mais" nesta situação basta usarmos "too much".
Bons estudos.
Nada como estar cercada de super-hiper-plus-mega-maxi-experts.
TESTE DE NÍVEL
E como poderíamos dizer "quilos a menos" e "quilos a mais"?
Ex.: Estou com 5 quilos a menos / a mais.
Ex.: Estou com 5 quilos a menos / a mais.
Sugestão:
"I gained/lost five kilos."
"I gained/lost five kilos."
Obrigado Marcio, mas é para um texto literário e alterar o jogo de palavras perderia a graça.
Complemento:
1. Em relação a substantivos incontáveis.
Too little: a menos
Too much: a mais
When I put the money in the box, I put 50,00 too little. [Quando eu coloquei o dinheiro na caixa, coloquei 50,00 a menos.]
I got 100,00 too much on my salary. [Eu recebi 100,00 a mais no meu salário.]
He paid me $1 dollar too much. [Ele me pagou um dólar a mais.]
2. Em relação a substantivos contáveis.
Too few: a menos
Too many: a mais
There are four books too few. [Tem quatro livros a menos.]
There are two chairs too many. [Há duas cadeiras a mais.]
You gave me two pens too many. [Você me deu duas canetas a mais.]
You gave me two cards too few. [Você me deu duas cartas a menos.]
Bons estudos.
1. Em relação a substantivos incontáveis.
Too little: a menos
Too much: a mais
When I put the money in the box, I put 50,00 too little. [Quando eu coloquei o dinheiro na caixa, coloquei 50,00 a menos.]
I got 100,00 too much on my salary. [Eu recebi 100,00 a mais no meu salário.]
He paid me $1 dollar too much. [Ele me pagou um dólar a mais.]
2. Em relação a substantivos contáveis.
Too few: a menos
Too many: a mais
There are four books too few. [Tem quatro livros a menos.]
There are two chairs too many. [Há duas cadeiras a mais.]
You gave me two pens too many. [Você me deu duas canetas a mais.]
You gave me two cards too few. [Você me deu duas cartas a menos.]
Bons estudos.
Olá pessoal,
Ainda estou batendo cabeça para traduzir essas duas frases:
Ele me pagou 2 reais a mais.
O produto tava de promoção, paguei 10 reais a menos.
Poderiam me ajudar?
Valeus
Ainda estou batendo cabeça para traduzir essas duas frases:
Ele me pagou 2 reais a mais.
O produto tava de promoção, paguei 10 reais a menos.
Poderiam me ajudar?
Valeus
TESTE DE NÍVEL
Daniel perguntou:
The product was in promotion. I paid 10 reais less (or I had a discount of 10 reais).
He paid me 2 reais more.Ainda estou batendo cabeça para traduzir essas duas frases:
Ele me pagou 2 reais a mais.
O produto tava de promoção, paguei 10 reais a menos.
The product was in promotion. I paid 10 reais less (or I had a discount of 10 reais).
Sugestões:
Ele me pagou 2 reais a mais.
He paid me $ 2 reals too much.
O produto tava de promoção. Paguei 10 reais a menos.
The product was on sale. I got a discount of $10 reals. (P.S. no contexto relativo a descontos (promoções), acho mais natural/provável o uso de "discount", como mostrado.
''Normally sold for $2,000 per ounce, but Blackburn and Sullivan got a discount of $200 per ounce due...'' [Southern District of Alabama]
On sale: selling at a price that is lower than usual. [Merriam-Webster]
Bons estudos.
Ele me pagou 2 reais a mais.
He paid me $ 2 reals too much.
O produto tava de promoção. Paguei 10 reais a menos.
The product was on sale. I got a discount of $10 reals. (P.S. no contexto relativo a descontos (promoções), acho mais natural/provável o uso de "discount", como mostrado.
''Normally sold for $2,000 per ounce, but Blackburn and Sullivan got a discount of $200 per ounce due...'' [Southern District of Alabama]
On sale: selling at a price that is lower than usual. [Merriam-Webster]
Bons estudos.
There are various ways of saying that someone paid you some extra money back:
Ele me pagou 2 reais a mais:
He paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais too much.
He overpaid me by 2 reais.
He paid me an additional 2 reais.
He gave me 2 reais extra.
He incorrectly paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais on top.
An observation, there is a difference between promotion and sale (promoção e liquidação):
Promotion is a method for encouraging consumers to purchase certain items or rewarding loyalty for a short period of time. The recommended approach is make this period being relatively short in order to avoid the risk of consumers expecting this to be the normal price.
A sale is a method for selling off items in order to shift them quickly, for example, end of season sales, or products that are getting close to their validity date.
O produto estava na promoção ~ The product was in promotion.
Ele me pagou 2 reais a mais:
He paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais too much.
He overpaid me by 2 reais.
He paid me an additional 2 reais.
He gave me 2 reais extra.
He incorrectly paid me 2 reais more.
He paid me 2 reais on top.
An observation, there is a difference between promotion and sale (promoção e liquidação):
Promotion is a method for encouraging consumers to purchase certain items or rewarding loyalty for a short period of time. The recommended approach is make this period being relatively short in order to avoid the risk of consumers expecting this to be the normal price.
A sale is a method for selling off items in order to shift them quickly, for example, end of season sales, or products that are getting close to their validity date.
O produto estava na promoção ~ The product was in promotion.