Como dizer "A maldade esta nos olhos de quem vê" em inglês

A maldade esta nos olhos de quem vê.
How I say it in english?

Teste de Nível Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Sugestão:

Evil is in the eye of the beholder

De um site britânico:

Sarah Sands: Evil is in the eye of the beholder.
Flavia.lm 1 10 95
Uma dúvida de língua portuguesa aqui.

Eu pesquisei no Google antes de vir perguntar, mas não achei a resposta. O correto não seria "A maldade está nos olhos de quem a vê" (das pessoas que veem a maldade) ? Caso contrário todas as pessoas não-cegas teriam maldade nos olhos. Faz sentido?

busca:
"a maldade esta nos olhos de quem a vê" - 6820 ocorrências
"a maldade esta nos olhos de quem vê" - 19.300 ocorrências :?

Sou eu que estou errada ou temos aqui mais uma prova de quem nem sempre a qtde de ocorrências do Google não é parâmetro pra checar se uma coisa está certa?
Marcio_Farias 1 23 214
Flavia, concordo com você. Temos que falar com todos os erres e efes. O verbo "vê" pede um objeto direto.
Flavia.lm 1 10 95
Mas Márcio, as duas frases estão corretas, só significam coisas diferentes, e eu acho que o ditado é a primeira.
O verbo ver é intransitivo, também. ;)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!