Como dizer "A maldade esta nos olhos de quem vê" em inglês

A maldade esta nos olhos de quem vê.
How I say it in english?

CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
4 respostas
Ordenar por: Data
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Sugestão:

Evil is in the eye of the beholder

De um site britânico:

Sarah Sands: Evil is in the eye of the beholder.
Flavia.lm 1 10 100
Uma dúvida de língua portuguesa aqui.

Eu pesquisei no Google antes de vir perguntar, mas não achei a resposta. O correto não seria "A maldade está nos olhos de quem a vê" (das pessoas que veem a maldade) ? Caso contrário todas as pessoas não-cegas teriam maldade nos olhos. Faz sentido?

busca:
"a maldade esta nos olhos de quem a vê" - 6820 ocorrências
"a maldade esta nos olhos de quem vê" - 19.300 ocorrências :?

Sou eu que estou errada ou temos aqui mais uma prova de quem nem sempre a qtde de ocorrências do Google não é parâmetro pra checar se uma coisa está certa?
Marcio_Farias 1 24 214
Flavia, concordo com você. Temos que falar com todos os erres e efes. O verbo "vê" pede um objeto direto.
Flavia.lm 1 10 100
Mas Márcio, as duas frases estão corretas, só significam coisas diferentes, e eu acho que o ditado é a primeira.
O verbo ver é intransitivo, também. ;)