Como dizer "Abertura e Encerramento de empresas (contabilidade)" em inglês
Oi, amigos.
Preciso traduzir os serviços de uma contadora, e um dos serviços prestados é "abertura e encerramento de empresas".
Pesquisei na internet, e para "abertura" encontrei termos como "opening", "starting", "setting up"... Para "encerramento", encontrei termos como "closing", "shut down", "closure".
Conclusão: fiquei totalmente confuso. Alguém sabe os termos mais usados na contabilidade em inglês?
Muito obrigado!
Preciso traduzir os serviços de uma contadora, e um dos serviços prestados é "abertura e encerramento de empresas".
Pesquisei na internet, e para "abertura" encontrei termos como "opening", "starting", "setting up"... Para "encerramento", encontrei termos como "closing", "shut down", "closure".
Conclusão: fiquei totalmente confuso. Alguém sabe os termos mais usados na contabilidade em inglês?
Muito obrigado!
TESTE DE NÍVEL
2 respostas
Ordenar por: Data
What about "register a business" (formal) or "set up a business" (more informal)?
For the formation of a company, it has to be first registered with ACRA (the Accounting & Corporate Regulatory Authority) and to the Companies Act (CA)...
From the book: Professional Accounting Essays and Assignments by Miracel Griff.
To "encerramento" liquidation will do.
For the formation of a company, it has to be first registered with ACRA (the Accounting & Corporate Regulatory Authority) and to the Companies Act (CA)...
From the book: Professional Accounting Essays and Assignments by Miracel Griff.
To "encerramento" liquidation will do.
Recomendações:
- Para dizer abertura de empresas em inglês, use: opening, business opening
- Para dizer encerramento de empresas em inglês, use: closure, business closure