Como dizer "Abre alas" em inglês

jlmmelo 2740 9 72
Abre-alas, segundo o Aurélio é tabuleta, dístico, ou carro alegórico, que abre o desfile duma entidade carnavalesca e p. ext. grupo de pessoas que levam o abre-alas.

No meu modesto entender, acho que faltou definir também como "Saiam da frente!", "Abram caminho!" como na música "Abre Alas" de Ivan Lins e V. Martins:

"Abre alas prá minha folia
Já está chegando a hora
Abre alas pra minha bandeira
Já está chegando a hora"
...

Abre alas! Clear the way! Open the way! (for somebody/something).

Qual é a opinião dos membros do fórum?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
3 respostas
Ordenar por: Data

Marcio_Farias 12530 1 23 211
A mesma, assim penso eu.

MateusWolff
Abre Alas no sentido de carro alegórico de carnaval realmente não existe uma expressão em inglês. Já que o carnaval é uma festa tipicamente brasileira.

Já abre alas no sentido de dar passsagem pode ser. May I com to pass?, Let me pass e os seus outros exemplos.

Will Mauer
Make way!