Como dizer "Abrir uma chapelaria" em inglês

Zumstein 1 31 415
Duas opções:
1 - Abrir uma loja especializada na venda de chapéus e artigos afins.

2 - Dar um, dois, três, diversos chapéus seguidos nos adversários. (Futebol)
Ex.:
O Ganso jogou muito e abriu uma chapelaria na defesa do Cerro Porteño.

Como seriam em inglês?

ATIVE O ENGLISH PLUS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
4 respostas
Marcelo Reis 1 2 96
Eu diria que ele fez. "Ganso performed several hat-tricks ..."
Zumstein 1 31 415
Marcelo,
Se v. disse três chapéus seguidos, hat-trick pode ser.

Dar um chapéu - To lob
Dar um chapéu, chapelar - Dar um toque na bola por cima do adversário e pegar a bola do outro lado sem quase tirar o pé de apoio do chão.

E dar um lençól?
Dar um lençol é alçar a bola por cima de mais de um adversário, ou dar um chapéu mais longo, pode ser chamado de "chapéu de abas largas" (wide-brimmed hat - fora do futebol).
Talvez: Lob rainbow ou Rainbow lob

Obrigado pela resposta, chapéu dá muitas dúvidas.
Que diga o pessoal do wordreference.
http://forum.wordreference.com/threads/ ... os.730087/
Zumstein 1 31 415
Quanto a chapelaria:

Open a hat shop.

Open a millinery shop, busyness. (para mulheres)
Ex.
- Betty Winters planned to open a millinery shop. (books.google)
Donay Mendonça 22 106 1.6k
O chapéu (= lençol, boné, bonezinho) - jogada do futebol, "soccer" (AmE) ou ''football'' (BrE) - é comumente dito em inglês com "lob". Confira.
  • O Ganso jogou muito e abriu uma chapelaria na defesa do Cerro Porteño.
  • Ganso played very well and lobbed all Cerro Porteño's defenders in the game.
Bons estudos.