Como dizer "acabou" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 56220 22 92 1339
Vamos aprender a falar "Acabou" em inglês.

1) Quando for um evento, situação, reunião, aula, filme, casamento, festa, enfim, coisas não armazenáveis, podemos usar "to be over".

  • The show is over. (O show acabou.)
  • My vacation is over. (Minhas férias acabaram.)
  • It's all over between us. (Está tudo acabado entre nós.)
  • Is the movie over? (O filme acabou?)
  • The party isn't over yet. (A festa ainda não acabou.)
  • Their relationship is over. (O namoro deles acabou. O relacionamento deles acabou.)

2) Quando estivermos nos referindo a coisas armazenáveis, podemos usar "there's no more" (singular) ou "there are no more (plural)".

  • There's no more milk. (Acabou o leite.)
  • There's no more meat. (Acabou a carne.)
  • There's no more money. (Acabou o dinheiro.)
  • There's no more toilet paper. (Acabou o papel higiênico)
  • There are no more books. (Acabaram os livros.)

3) Quando um produto em loja, bar, padaria, etc., acaba (frase dita ao cliente por quem atende).

  • Are there any more DVDs? 'Sorry, we're sold out.' (Tem mais DVDs? 'Desculpa, acabaram.')
  • I'd like another bottle. 'Sorry, I'm sold out.' (Eu quero mais uma garrafa. 'Desculpa, acabou.')
  • We're sold out of bread. (O pão acabou.)

Nota: Não se deve usar "to be over" quando estivermos nos referindo a coisas armazenáveis (café, açúcar, carne, água, etc). É incorreto dizer, por exemplo, "the milk is over", "the meat is over" ou "the money is over".

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Você sabe como está o seu nível de inglês? Teste agora GRÁTIS em apenas alguns minutos.

Clique aqui para iniciar o Teste Online!
Avatar do usuário fgsacco 110 2
My two cents:

Pode-se dizer "we ran out of milk" ou "There's no more milk left" para coisas armazenáveis também.

Um abraço,
Avatar do usuário Donay Mendonça 56220 22 92 1339
Sim, com certeza. Para falar a verdade, existe uma variedade de maneiras de se falar acabou no contexto que você se referiu.

O meu objetivo na dica era resumir e esclarecer isso para os iniciantes e, possivelmente, para quem já estuda há algum tempo e não tinha parado pra pensar. Já tive turmas em conclusão de curso em escolas famosas cujos alunos cometiam esse erro.

Bons estudos.
Bem legal, e não podemos esquecer o "finish" e o "end up" que também têm o sentido de acabou.
J. Colin escreveu:Bem legal, e não podemos esquecer o "finish" e o "end up" que também têm o sentido de acabou.

Podemos dizer : The milk finish?
Avatar do usuário Donay Mendonça 56220 22 92 1339
Oi Zila,

The milk finish(ed) não é correto.

Bons estudos.
Avatar do usuário BlackShot 185 4
Zila Mello escreveu:
J. Colin escreveu:Bem legal, e não podemos esquecer o "finish" e o "end up" que também têm o sentido de acabou.

Podemos dizer : The milk finish?

Eu diria:

[We] ran out of milk.
The carton of milk is empty.