Como dizer “Acordar às 10 horas da madrugada” em inglês

Zumstein 11145 1 23 356
Se a madrugada fica das duas às seis da manhã (mais ou menos), acordar às 10 da madrugada significa “levantar tarde”.

Mas como dizer isso em inglês, no estilo “10 hs da madrugada”?
MENSAGEM PATROCINADA Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 15 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores e linguistas certificados. O resultado sai na hora e com gabarito.

Iniciar o Teste Online!
4 respostas
Ordenar por: Data

Telma Regina 23035 9 59 580
"Getting up very late in the morning"
"Getting up later in the morning".
"lie-abed or slugabed - a person who stays in bed until a relatively late hour)
(the free dictionary)

Zumstein 11145 1 23 356
Obrigado pelo “dorminhoco (slugabed)”, Telma Regina.

Eu já estava pronto pra:

Put the blame on the cock and say:
- Get up (levantar-se), wake up (acordar) at the 10 O'clock cockcrow.

A dúvida é se tem sentido e inglês.

Valeu.

Thomas 14600 7 59 287
10 hs da madrugada = to get up at the crack of ten

This expresses the same idea quite well. "Crack" means "exactly" and is usually used with a very early hour. People get up at the crack of four, but who gets up at the crack of ten??? See the humor?

Around Americans. avoid the use of "cock" unless you are writing a pornographic novel
. Say "rooster" instead.

Frank Florida 210 5
10 hs da madrugada = to get up at the crack of ten
LOL... that's hilarious, especially because it sounds almost exactly like the very common expression "to get up at the crack of dawn", which means VERY early.