Como dizer "Aguardo retorno" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Português: aguardo uma resposta, aguardo um retorno, aguardo retorno
Inglês: I look forward to your reply, I look forward to hearing from you

Exemplos:
  1. I look forward to your reply. [Aguardo retorno.]
  2. I look forward to hearing from you. [Aguardo retorno.]
Leia também:

Cf. Como dizer "Fico no aguardo" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Bons estudos.
Anúncio Cambly Gostou da dica? Agora é hora de praticar!

Utilizar o inglês em interações reais levará você à fluência mais rápido. Pensando nisso, o nosso parceiro está oferecendo 15 minutos de aula grátis, não perca essa oportunidade. O link abaixo ativa o cupom!

Cupom: 15 minutos de aula Grátis!
6 respostas
We can also use "I'm lookin forward..."

Right?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
"I'm looking forward to your reply" é possivel, porém, a meu ver, um pouco mais distante do sentido de "aguardo retorno" do que "I look forward to your reply.''

To me, "I look forward to your reply" is a set phrase at the end of a letter that means "the next action is yours, and I am operating under the impression that you will take it." (Maybe that's what is meant by "mental impression".) "I'm looking forward to your reply" is an expression of something you actually feel - a sense of anticipation about their response. I would not use "I look forward to your reply" in any setting other than a formal letter. It has a distinct meaning that has nothing to do with feelings, in my opinion. [Wordreference]
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Donay Mendonça 22 102 1.5k
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Yes, it does make sense to me.
E no final da mensagem de um e-mail, qual é o melhor termo para se despedir da pessoa ou instituição que encaminho a mensagem ?

Exemplo:

Thank you for your consideration.
I look forward to your reply.
= Aguardo retorno.
( ? )
[ E depois ? O que mais posso colocar ? Aquelas despedidas que vi no post sobre email formal, acho que não dá para um contexto onde nem conheço a pessoa e ela nem a mim; é apenas um contato para buscar informação. Então, vai "regards" mesmo ou aqueles outros que há no post ? ]

Até! TIA!
Anúncio Você tem medo de falar inglês? - Se você já estudou inglês mas ainda se sente inseguro(a) saiba que o primeiro passo é se expor ao idioma. Converse grátis por 15 minutos com um professor de inglês nativo, você vai se surpreender o quanto isso pode fazer a diferença.

Começar agora!
Olá, pessoal!

Para finalizar e-mail, se for a primeira vez que eu escrevi para a pessoa, utilizo 'Best regards', ou apenas 'regards' seguido da minha assinatura abaixo. Se já escrevi mais vezes, utilizo apenas 'Thanks, ' seguido também da assinatura.
E para falar "aguardo seu retorno", normalmente utilizo 'I look forward your reply'.

Espero ter ajudado, se cometi algum erro, peço que me corrijam. =)
Ainda precisa de ajuda? Confira algumas opções:
  1. Clique no botão "Responder" (abaixo) e faça sua pergunta sobre este assunto;
  2. Faça uma nova pergunta;
  3. Converse grátis com um professor nativo por 15 minutos: Saiba como!