Como dizer "Aguardo retorno" em inglês

Donay Mendonça 62660 22 99 1518
Português: aguardo uma resposta, aguardo um retorno, aguardo retorno
Inglês: I look forward to your reply, I look forward to hearing from you

Exemplos:
  1. I look forward to your reply. [Aguardo retorno.]
  2. I look forward to hearing from you. [Aguardo retorno.]
Leia também:

Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Bons estudos.
Cambly Brasil - Mensagem Patrocinada Saiba já o seu nível de inglês - Converse grátis por 15 minutos com um professor e verifique como está o seu nível de inglês. Perder o medo de se comunicar é o primeiro passo para a fluência. Cadastre-se na Cambly e experimente o método sem compromisso.

Iniciar Conversação
6 respostas
Ordenar por: Data
Rodzilla 30
We can also use "I'm lookin forward..."

Right?
Donay Mendonça 62660 22 99 1518
"I'm looking forward to your reply" é possivel, porém, a meu ver, um pouco mais distante do sentido de "aguardo retorno" do que "I look forward to your reply.''

To me, "I look forward to your reply" is a set phrase at the end of a letter that means "the next action is yours, and I am operating under the impression that you will take it." (Maybe that's what is meant by "mental impression".) "I'm looking forward to your reply" is an expression of something you actually feel - a sense of anticipation about their response. I would not use "I look forward to your reply" in any setting other than a formal letter. It has a distinct meaning that has nothing to do with feelings, in my opinion. [Wordreference]
Rodzilla 30
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Donay Mendonça 62660 22 99 1518
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Yes, it does make sense to me.
wmbscl03j 350 4
E no final da mensagem de um e-mail, qual é o melhor termo para se despedir da pessoa ou instituição que encaminho a mensagem ?

Exemplo:

Thank you for your consideration.
I look forward to your reply.
= Aguardo retorno.
( ? )
[ E depois ? O que mais posso colocar ? Aquelas despedidas que vi no post sobre email formal, acho que não dá para um contexto onde nem conheço a pessoa e ela nem a mim; é apenas um contato para buscar informação. Então, vai "regards" mesmo ou aqueles outros que há no post ? ]

Até! TIA!
Lucas Maffezzolli G 20 1
Melissa Biscola escreveu: 01 Mai 2020, 03:12 E no final da mensagem de um e-mail, qual é o melhor termo para se despedir da pessoa ou instituição que encaminho a mensagem ?

Exemplo:

Thank you for your consideration.
I look forward to your reply.
= Aguardo retorno.
( ? )
[ E depois ? O que mais posso colocar ? Aquelas despedidas que vi no post sobre email formal, acho que não dá para um contexto onde nem conheço a pessoa e ela nem a mim; é apenas um contato para buscar informação. Então, vai "regards" mesmo ou aqueles outros que há no post ? ]

Até! TIA!
Olá, pessoal!

Para finalizar e-mail, se for a primeira vez que eu escrevi para a pessoa, utilizo 'Best regards', ou apenas 'regards' seguido da minha assinatura abaixo. Se já escrevi mais vezes, utilizo apenas 'Thanks,' seguido também da assinatura.
E para falar "aguardo seu retorno", normalmente utilizo 'I look forward your reply'.

Espero ter ajudado, se cometi algum erro, peço que me corrijam. =)
English Experts - eBook Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!