Como dizer "Aguardo retorno" em inglês

  Verificado por especialistas
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Português: aguardo uma resposta, aguardo um retorno, aguardo retorno
Inglês: I look forward to your reply, I look forward to hearing from you

Exemplos:
  1. I look forward to your reply. [Aguardo retorno.]
  2. I look forward to hearing from you. [Aguardo retorno.]
Leia também:

Cf. Como dizer "Fico no aguardo" em inglês
Cf. Como dizer "conhecer" em inglês

Bons estudos.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 respostas
Ordenar por: Data
We can also use "I'm lookin forward..."

Right?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
"I'm looking forward to your reply" é possivel, porém, a meu ver, um pouco mais distante do sentido de "aguardo retorno" do que "I look forward to your reply.''

To me, "I look forward to your reply" is a set phrase at the end of a letter that means "the next action is yours, and I am operating under the impression that you will take it." (Maybe that's what is meant by "mental impression".) "I'm looking forward to your reply" is an expression of something you actually feel - a sense of anticipation about their response. I would not use "I look forward to your reply" in any setting other than a formal letter. It has a distinct meaning that has nothing to do with feelings, in my opinion. [Wordreference]
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Donay Mendonça 23 127 1.7k
Entendi. Uma exerce apenas a acção da formalidade, enquanto a outra expressa, de facto, alguma ansiedade pela resposta, seria algo neste sentido, certo?
Yes, it does make sense to me.
E no final da mensagem de um e-mail, qual é o melhor termo para se despedir da pessoa ou instituição que encaminho a mensagem ?

Exemplo:

Thank you for your consideration.
I look forward to your reply.
= Aguardo retorno.
( ? )
[ E depois ? O que mais posso colocar ? Aquelas despedidas que vi no post sobre email formal, acho que não dá para um contexto onde nem conheço a pessoa e ela nem a mim; é apenas um contato para buscar informação. Então, vai "regards" mesmo ou aqueles outros que há no post ? ]

Até! TIA!
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATUALIZAR AGORA
Olá, pessoal!

Para finalizar e-mail, se for a primeira vez que eu escrevi para a pessoa, utilizo 'Best regards', ou apenas 'regards' seguido da minha assinatura abaixo. Se já escrevi mais vezes, utilizo apenas 'Thanks, ' seguido também da assinatura.
E para falar "aguardo seu retorno", normalmente utilizo 'I look forward your reply'.

Espero ter ajudado, se cometi algum erro, peço que me corrijam. =)