Como dizer "ah! faça me o favor!" em inglês

Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Situação 1:
Maridão sentado no sofá assistindo o futebol: Môôôrrrr... Traz mais cerveja pra mim...
Esposa ocupada com o jantar e os dois filhos pendurados na saia dela: Ah! Faça me o favor!

Situação 2:
Chefe (depois de duas horas de discurso): Dado o seu excelente desempenho, resolvemos te dar uma gratificação de 0,0001% sobre os ganhos...
Funcionário: ah! Faça me o favor!

In English:
Do me a favour! (simples, né? :) )

Do me/us a favour (British / spoken)
Used for showing that you think that someone has said or done something silly or annoying
(Macmillan)

Flávia
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Me passaram a seguinte interpretação: "Don't envy me, favor isn't fair!" - "Não me inveje, faça me o favor!".

Procede? Grato!
How about "come on!"?
A expressão não poderia também ser utilizada com esse significado?
Fiquei curiosa...
:)
Rachel
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
Yes Rachel, "come on" could be used to situation #1.

"Do me a favour!" would be used with "an attitude", not to be confused to a request, so the other party -jokingly could say "yes, I will do, but first fetch me that beer."

Other way to answer would be "talk to my hand" and leave the scene or plain laugh in his/her face!
Avatar do usuário PPAULO 39205 6 32 684
For situation #2, here some alternatives, but it could be expressed in a lot of ways:

Oh, give me a break!
He might be kidding! (mentioning it to somebody else).
You might having kidding me! (perhaps saying that to the boss himself...)