Como dizer "Ainda bem que..." em inglês
Verificado por especialistas
A expressão Ainda bem é definida pelo Dicionário Michaelis como afortunadamente, felizmente. Utilizamos esta expressão quando queremos dizer que algo que aconteceu acabou por facilitar uma determinada situação.
Em inglês, temos as opções (1) It's a good thing, (2) It's just as well e (3) I'm glad. São com elas que americanos e britânicos transmitem esta ideia.
Então, vamos aos exemplos de uso para que você possa entender de uma vez por todas como tudo funciona na prática.
1. It's a good thing
Então, é isso! A nossa dica chegou ao fim. Até a próxima!
Leia também:
Cf. Como dizer "já estava na hora" em inglês
Cf. Como dizer "viajar na maionese" em inglês
Bons estudos!
Em inglês, temos as opções (1) It's a good thing, (2) It's just as well e (3) I'm glad. São com elas que americanos e britânicos transmitem esta ideia.
Então, vamos aos exemplos de uso para que você possa entender de uma vez por todas como tudo funciona na prática.
1. It's a good thing
- It's a good thing you're here. I need help. [Ainda bem que você está aqui. Preciso de ajuda.]
- It's a good thing you left early. [Ainda bem que você saiu mais cedo.]
- It's a good thing she's home. [Ainda bem que ela está em casa.]
- It's a good thing you didn't meet her. [Ainda bem que você não encontrou ela.]
- She was wearing a crash helmet. It's just as well. [Ela estava usando capacete. Ainda bem.]
- My brother said he'd give us a lift to the airport in the morning. 'Just as well, because I don't have any money for a taxi.' [Meu irmão disse que vai nos dar uma carona para o aeroporto de manhã. 'Ainda bem, porque eu não tenho dinheiro para pegar taxi.]
- It's beginning to rain. It's just as well we brought our umbrellas. [Está começando a chover. Ainda bem que trouxemos nossos guardas-chuvas.]
- Has she called you yet? 'No, and it's just as well.' [Ela já te ligou? 'Não, e ainda bem.' / 'Ainda bem que não.']
- Did they change your job? 'Yes, and it's just as well.' [Eles mudaram o seu trabalho? 'Sim, e ainda bem.' / 'Ainda bem que sim.']
- I'm glad you came; we can talk now. [Ainda bem que você veio. Podemos conversar agora.]
- I'm glad it's over. [Ainda bem que acabou.]
- I'm glad you're here; I need to ask you something. [Ainda bem que você está aqui. Eu preciso te perguntar uma coisa.]
Então, é isso! A nossa dica chegou ao fim. Até a próxima!
Leia também:
Cf. Como dizer "já estava na hora" em inglês
Cf. Como dizer "viajar na maionese" em inglês
Bons estudos!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
13 respostas
Ordenar por: Data
Galera encontrei ainda, ainda assim, desse jeito mas na frase eu preciso de ainda bem.
Como digo AINDA BEM QUE NEM TODO MUNDO PENSA DESSA FORMA, OU OS RELACIONAMENTOS NÃO EXISTIRAM.
Obrigada.
Como digo AINDA BEM QUE NEM TODO MUNDO PENSA DESSA FORMA, OU OS RELACIONAMENTOS NÃO EXISTIRAM.
Obrigada.
Já ouvir dizer "good thing".
Olá Vinícius,
Minhas sugestões:
1) It´s a good thing not everybody thinks that way, otherwise relationships wouldn´t exist.
2) It´s just as well not everybody thinks that way,otherwise relationships wouldn´t exist.
3) It´s just as well!(Ainda bem!)
Boa sorte!
Minhas sugestões:
1) It´s a good thing not everybody thinks that way, otherwise relationships wouldn´t exist.
2) It´s just as well not everybody thinks that way,otherwise relationships wouldn´t exist.
3) It´s just as well!(Ainda bem!)
Boa sorte!
I would say: Thank god! (ainda bem/ graças a deus)
Well I think it might be the simplest and most useful expression.
Take care,
Well I think it might be the simplest and most useful expression.
Take care,
Hi Vinicius,
In British English, you can say "It's a good job..."
e.g.
AINDA BEM QUE NEM TODO MUNDO PENSA DESSA FORMA, OU OS RELACIONAMENTOS NÃO EXISTIRAM
It's a good job that not everybody thinks like that, or there would be no relationships.
Mas, com cuidado
Am.Eng. good job = bom trabalho
Brit.Eng. good work = bom trabalho
Tim
In British English, you can say "It's a good job..."
e.g.
AINDA BEM QUE NEM TODO MUNDO PENSA DESSA FORMA, OU OS RELACIONAMENTOS NÃO EXISTIRAM
It's a good job that not everybody thinks like that, or there would be no relationships.
Mas, com cuidado
Am.Eng. good job = bom trabalho
Brit.Eng. good work = bom trabalho
Tim
POWER QUESTIONS
Acho que também dá pra dizer:
Lucky that... (Sorte que...)
Lucky that... (Sorte que...)
Oi Vinícios,
a expressão que você procura é "thank goodness"
"thank goodness not everyone think this way, or relationships wouldn´t exist".
Espero ter ajudado, esta é minha primeira participação no fórum.
Take care
a expressão que você procura é "thank goodness"
"thank goodness not everyone think this way, or relationships wouldn´t exist".
Espero ter ajudado, esta é minha primeira participação no fórum.
Take care
Hi there!
I second that Dani.
I think this one might be the equivalent idiom.
good thing...
good thing there was a guy helping her...
Take care,
I second that Dani.
I think this one might be the equivalent idiom.
good thing...
good thing there was a guy helping her...
Take care,
Pessoal,
Acabei de aprender, achei mega-útil e por isso vim aqui compartilhar:
Ainda bem que (encontrei você)!
It's just as well (I've found you)!
Se souberem outras formas de utilizar a expressão, please let me know!
Acabei de aprender, achei mega-útil e por isso vim aqui compartilhar:
Ainda bem que (encontrei você)!
It's just as well (I've found you)!
Se souberem outras formas de utilizar a expressão, please let me know!
Hi Flavia,
It´s a good thing you´re here (ainda bem que você está aqui).
Essa eu aprendi aqui no fórum, eu só não lembro quem postou.
see you.
It´s a good thing you´re here (ainda bem que você está aqui).
Essa eu aprendi aqui no fórum, eu só não lembro quem postou.
see you.
POWER QUESTIONS
Vi as respostas, mas não consegui achar uma tradução pra:
"Ainda bem que me lembrei de fechar o vidro do carro quando a chuva começou"?
Como seria nesse caso?
"Ainda bem que me lembrei de fechar o vidro do carro quando a chuva começou"?
Como seria nesse caso?
Hi! Como eu falo em inglês (de preferência britânico):
- Ainda bem que você veio.
- Ainda bem que trouxe meu carregador.
Como usar as expressões como: "ainda bem, menos mal, podia ser pior, em inglês.
Cheers!
- Ainda bem que você veio.
- Ainda bem que trouxe meu carregador.
Como usar as expressões como: "ainda bem, menos mal, podia ser pior, em inglês.
Cheers!
Ainda bem que: Fortunately, luckily.
We have enough money to pay for the surgery, fortunately.
Luckily, she found a good job upon her arrival in Rome.
We have enough money to pay for the surgery, fortunately.
Luckily, she found a good job upon her arrival in Rome.