Como dizer "ainda mais agora" em inglês
Hey guys! You are ok?
I want to know how I can say "ainda mais agora" in English. This context is: I want to say I'm studying English more in the moment than in the past. So, I'm using this form:
"I'm studying English even anymore now.".
Sorry wrong something. I'm trying to learn anymore. I hope you all have understood.
Have a nice day a lot!
I want to know how I can say "ainda mais agora" in English. This context is: I want to say I'm studying English more in the moment than in the past. So, I'm using this form:
"I'm studying English even anymore now.".
Sorry wrong something. I'm trying to learn anymore. I hope you all have understood.
Have a nice day a lot!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
8 respostas
Ordenar por: Data
Resposta mais votada
Com um sentido aproximado:
I'm studying English more in the moment than in the past = I am studying English harder than ever.
I'm studying English more in the moment than in the past = I am studying English harder than ever.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Oi Lucas
Que bom que você vem estudando cada vez mais.
Algumas observações: anymore signica "mais", usado em frases negativas, ex.:
I don't love you anymore. Eu não te amo mais.
She doesn't live here anymore. Ela não mora mais aqui.
Para dar o sentido de que você está estudando mais agora do que antes, sugiro:
Now that I won an English book, I am studying English even more.
Now that I have more free time, I am studying English even more.
Now that I have an American friend, I am studying English even more.
E, se você tem intenção de estudar bastante, sempre, de forma contínua... (faça isso, ok?)
I am studying English more and more --> cada vez mais
===
Outras observações sobre seu post:
Sorry wrong something. Sua intenção era dizer "Desculpe se escrevi algo errado: Sorry if I wrote something wrong. ---> Obs.: não se desculpe. Você veio para aprender!
I'm trying to learn anymore. --> more and more, ok?
Have a nice day a lot! -> Para tornar o seu "Have a nice day" mais forte, use: "Have a very nice day"
Bons estudos!
Que bom que você vem estudando cada vez mais.
Algumas observações: anymore signica "mais", usado em frases negativas, ex.:
I don't love you anymore. Eu não te amo mais.
She doesn't live here anymore. Ela não mora mais aqui.
Para dar o sentido de que você está estudando mais agora do que antes, sugiro:
Now that I won an English book, I am studying English even more.
Now that I have more free time, I am studying English even more.
Now that I have an American friend, I am studying English even more.
E, se você tem intenção de estudar bastante, sempre, de forma contínua... (faça isso, ok?)
I am studying English more and more --> cada vez mais
===
Outras observações sobre seu post:
Sorry wrong something. Sua intenção era dizer "Desculpe se escrevi algo errado: Sorry if I wrote something wrong. ---> Obs.: não se desculpe. Você veio para aprender!
I'm trying to learn anymore. --> more and more, ok?
Have a nice day a lot! -> Para tornar o seu "Have a nice day" mais forte, use: "Have a very nice day"
Bons estudos!
Sugestão:
"... now more than never."
"... now more than never."
Hey folks, thank you so much!
I understand more English with help you all. I didn't forget anymore.
Eu tentei dizer: desculpe-me qualquer coisa
Very good day for you all.
I understand more English with help you all. I didn't forget anymore.
Eu tentei dizer: desculpe-me qualquer coisa
Very good day for you all.
In the past I enjoyed studying English, but now with the English Experts I am really motivated, I am studying still more.
My big day is coming, next week I am going to Disneyland, so I am studying still more, for I want to come to be able to speak English there.
Studying still more, or still more intensively etc...
======================
This meaning is closer in sense, with that from Flavia´s answer.
The one from Marcio is also correct, since we have two different contexts here (so "cada vez mais" in two senses).
Or perhaps (on second thought) mine is in another sense, a third one, that of "cada vez mais".
Marcio´s - Mais do que nunca (antes).
Flavia - Mais do que antes.
=======
Just slight nuances, slight differences.
My big day is coming, next week I am going to Disneyland, so I am studying still more, for I want to come to be able to speak English there.
Studying still more, or still more intensively etc...
======================
This meaning is closer in sense, with that from Flavia´s answer.
The one from Marcio is also correct, since we have two different contexts here (so "cada vez mais" in two senses).
Or perhaps (on second thought) mine is in another sense, a third one, that of "cada vez mais".
Marcio´s - Mais do que nunca (antes).
Flavia - Mais do que antes.
=======
Just slight nuances, slight differences.
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
A bit less used than the others, but yes, it´s right grammatically speaking.
My suggestion:
All the more now.
Bye!
All the more now.
Bye!
You are welcome Lucas.
Only some little correction on your text, minors, though.
I understand English more, with the help of you all. Now I don´t forget anymore.
Congrats on your effort. Keep up the good work!
Only some little correction on your text, minors, though.
I understand English more, with the help of you all. Now I don´t forget anymore.
Congrats on your effort. Keep up the good work!