Como dizer "Ajoelhar no milho" em inglês
Em Português : Ajoelhar no milho
Em Inglês ...... : kneeling on grits
1 - A punishment abusive parents routinely used to inflict on children.
Um castigo que era dado pelos pais aos filhos e pelos professores aos alunos pelo mal
comportamento.
Em Inglês ...... : kneeling on grits
1 - A punishment abusive parents routinely used to inflict on children.
Um castigo que era dado pelos pais aos filhos e pelos professores aos alunos pelo mal
comportamento.
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
2 respostas
Ordenar por: Data
Two observations:
(1) This is not a punishment used in the USA. There may be a few nuts who do it, but such treatment of a child would probably result in a jail sentence.
(2) When Americans hear "grits", we tend to think of cooked grits (boiled, fried, and eaten in the South as a part of breakfast)/ These grits are about as soft as mashed potatoes. Do you see the problem? It doesn't sound like a painful punishment at all.
(1) This is not a punishment used in the USA. There may be a few nuts who do it, but such treatment of a child would probably result in a jail sentence.
(2) When Americans hear "grits", we tend to think of cooked grits (boiled, fried, and eaten in the South as a part of breakfast)/ These grits are about as soft as mashed potatoes. Do you see the problem? It doesn't sound like a painful punishment at all.
"Taken out to the woodshed."
The woodshed is a small shack out behind the house where parents or teachers take children to spank them. You may also use the phrase "woodshed talks", which means to have a conversation out in the woodshed, but really means to get a spanking.
The woodshed is a small shack out behind the house where parents or teachers take children to spank them. You may also use the phrase "woodshed talks", which means to have a conversation out in the woodshed, but really means to get a spanking.