Como dizer "amarrar os sapatos" em inglês

Como dizer "amarrar os sapatos" em inglês
Como se diz "amarrar os sapatos" e "cadarço" em inglês?

Thanks a lot.

ENTENDENDO AS HORAS EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina vários macetes para você nunca mais se confundir na hora de dizer as horas em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
Ordenar por: Data
  Verificado por especialistas
Na nossa super dica de hoje, além de aprender como dizer amarrar os sapatos em inglês, você vai ter informação extra e ficar sabendo também como se fala desamarrar, reamarrar, desamarrado, solto em relação a sapatos e cadarços. Confira e fique por dentro do assunto!
  • Amarrar o cadarço: do up the shoelace, tie the shoelace
  • Amarrar os sapatos: tie the shoes
  • Desamarrar o cadarço: undo the shoelace, untie the shoelace
  • Reamarrar o cadarço: retie the shoelace
  • Seu cadarço está desamarrado (solto): your shoelace is undone, your shoelace is untied
  • Seu sapato está desamarrado: your shoe is untied
  • Seus cadarços se desamarraram: your shoelaces have come untied
Cadarço em inglês: shoelace ou lace.

Vamos a mais exemplos de uso para que você entenda melhor o que acabamos de mostrar.
  • John did up his shoelaces and started playing. [John amarrou os cadarços e começou a brincar.]
  • Tie your shoes, Jack! [Amarre os sapatos, Jack!]
  • I untied my shoelaces and lay on my bed. [Eu desamarrei meus cadarços e deitei na minha cama.]
  • My shoelaces came untied while I was running. [Meus cadarços se desamarraram enquanto eu estava correndo.]
Fazendo um resumo dos verbos em questão, temos:
  • Amarrar: do up, tie
  • Desamarrar: undo, untie
  • Desamarrar-se: come untied
  • Reamarrar: retie
É isso. Espero que seja útil. Bons estudos e até a próxima.

Este post recebeu colaborações de: Flavia.lm e Donay Mendonça
TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
1 10 100
Cadarço = shoelace

Amarrar o cadarço = do up the shoelace / tie the shoelace
Desamarrar o cadarço = undo/untie the shoelace
Reamarrar = retie
Seu cadarço está desamarrado/solto = Your shoelace is undone

Shoelaces, which are also called shoe-strings, shoe laces, or boot laces, are a system, commonly consisting of pairs, used to secure shoes. The shoelace can be untied and loosened, permitting the shoe to open wide to admit the wearer's foot; it can then be tightened and knotted into a bow-shaped knot, called the bow-knot. Shoelaces did not become widely popular until the 20th century. Previously shoes were slip-on, buckled, or buttoned. Buttoned shoes used a special tool, called the button hook, to close the buttons, but this was slow and difficult.
Wikipedia
Thanks Flavia, today I had my shoelace undone and a woman o the street said "becareful your lace" I didn't get what she said then I looked down and I realised she was talking about my shoes, but she didn't use "shoelace" and just "lace", is it the same? Maybe lace is more informal isn't it?

Thanks a lot.
1 10 100
Hi Sophia,

Yes, it is possible to use "lace", and I did not find anything that mention it is informal.

lace = a thick piece of string used for tying shoes or boots
Your laces are undone.
(macmillan)
How to tie an "Ian Knot"

Step 1:

Tie a Starting Knot as shown, then hold the laces as pictured. The right (blue) lace is held between the right thumb and forefinger whilst the left (yellow) lace is held around the left thumb and forefinger, using the other fingers of the left hand to hold the lace taut.

Step 2:

This move creates two loops, one with the loose end behind, the other with the loose end in front. Use the middle finger of the right hand to push the loose end of the right lace behind, whilst the left hand simply rotates forwards to swing its loop across to the right.

Step 3:

This next move crosses the two loops over each other. Use the left thumb to push its loose end over to the right, whilst the right middle finger continues to push its loose end all the way between the left thumb and forefinger to end up inside the left loop.
Note that the diagram at left shows somewhat exaggerated crossed loops. They are really more "alongside" each other, which is difficult to illustrate.

Step 4:

This tricky move requires each hand to use the two fingers inside its own loop to grab the loose end of the other hand's loop. Use the left thumb and forefinger to grab the loose right end, then the right thumb and middle finger can grab the loose left end.

Step 5:

This move sees each hand releasing its own loop and pulling the loose end of the opposite loop through its own. Take care not to pull the ends all the way through, as this will form a "knot" instead of a "bow". In fact, this is a quick way to tie a starting knot (though the finger movements must be reversed left to right or else it forms a Granny Knot).

Step 6:

This final step simply completes the knot by pulling the loops tight. With practice, I can now tie my laces in about one third of the time of a conventional knot!
ENGLISH PLUS + CURSOS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
2 16
Olá pessoal,

E para dizer: Meu cadarço estava desamarrado, então tive que parar no meio da rua para amarrá-lo (I was walking down on the street when I realized that my shoelace was untied then I had to get down myself to tie it).

Funciona? Se não como traduzir a frase acima?

Valeus
23 127 1.7k
1. "Untied" é usado para se dizer "desamarrado" em inglês.

"I noticed that my shoelaces were untied. I turned to Phillip and said to him, “Wait Phillip, I need to tie my shoelaces”! I bent down and..." [Charlie McCarthy, ‎Connie McCarty - Google Books]

You shoelace is untied. [Seu cadarço está desamarrado.]

2. "Come untied" é a expressão usada para dizer "desamarrar-se" em inglês.

Your shoelaces have come untied. [Seus cadarços se desamarraram.]
It (shoelace) will come untied less often. [Ele (cadarço) vai desamarrar com menos frequência.]

Bons estudos!
Eu já vi strip e ribbon para cadarço, mas acho que pode ser o ''talvez'' da situação: soa bem, ninguém acha estranho, mas não é comum.