Como dizer ''Andar de limusine'' em inglês
Hey! Las Vegas normalmente oferece passeios nos quais você pode andar de limousine, mas como dizer isso em inglês? Eu vi sugestão de "Ride a limousine", mas não achei apropriado.
"Antes de morrer, quero andar de limousine." -> Não necessariamente dirigi-la, mas "andar nela".
Obrigada!
"Antes de morrer, quero andar de limousine." -> Não necessariamente dirigi-la, mas "andar nela".
Obrigada!
MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
4 respostas
Ordenar por: Data
Se você dirigir a limusine, a opção a ser usada é "drive a limousine". Se você não estiver dirigindo, estiver apenas como passageiro, faça uso de "ride in a limousine".
Riding in a limousine is on my bucket list. [Antes de morrer, quero andar de limousine.]
Bucket list: a list of things that one has not done before but wants to do before dying. (merriam-webster)
Bons estudos.
- If you can go on a diet or ride in a limousine, so can your dog. [Se você pode fazer dieta ou andar de limusine, o seu cão também pode.]
- Riding in a limousine in Ottawa on your wedding day makes it even more special. [Andar de limusine em Ottawa, no dia do seu casamento, o torna ainda mais especial.]
Riding in a limousine is on my bucket list. [Antes de morrer, quero andar de limousine.]
Bucket list: a list of things that one has not done before but wants to do before dying. (merriam-webster)
Bons estudos.
Sim, é correto dizer RIDE A LIMOUSINE ou simplesmente RIDE A LIMO, no sentido de andar como passageiro em uma limousine. Para dizer que você quer dirigi-la basta substituir o verbo RIDE por DRIVE.
" Before I die, I want to ride a limo " ou
" I want to ride a limo before I die "
Ambas as frases estão corretas.
" Before I die, I want to ride a limo " ou
" I want to ride a limo before I die "
Ambas as frases estão corretas.
To ride in a limousine
- Andar de limusine.
To drive a limousine
- Dirigir uma limusine.
To go for a drive in a limousine
To go for a limo drive
- Dar um passeio de limusine.
EXEMPLOS:
1) That was my best limo ride ever! (informal)
- Aquele foi o meu melhor passeio de limusine!
2) That was the best limo ride I've ever had!
- Aquele foi o melhor passeio de limusine que já fiz!
3) Before I die, I want to ride in a limo. I am not talking to drive it specifically, just to go for a drive in it.
- Antes que eu morra, eu quero andar de limusine. Não me refiro a dirigi-la necessariamente, apenas dar um passeio nela.
4) I want to go for a limo drive before I pass away.
- Eu quero dar um passeio de limusine antes de falecer.
5) An humble American family does not insist on going out on the road in a limousine.
- Uma família americana humilde não faz questão de andar de limusine na estrada.
REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
- Andar de limusine.
To drive a limousine
- Dirigir uma limusine.
To go for a drive in a limousine
To go for a limo drive
- Dar um passeio de limusine.
EXEMPLOS:
1) That was my best limo ride ever! (informal)
- Aquele foi o meu melhor passeio de limusine!
2) That was the best limo ride I've ever had!
- Aquele foi o melhor passeio de limusine que já fiz!
3) Before I die, I want to ride in a limo. I am not talking to drive it specifically, just to go for a drive in it.
- Antes que eu morra, eu quero andar de limusine. Não me refiro a dirigi-la necessariamente, apenas dar um passeio nela.
4) I want to go for a limo drive before I pass away.
- Eu quero dar um passeio de limusine antes de falecer.
5) An humble American family does not insist on going out on the road in a limousine.
- Uma família americana humilde não faz questão de andar de limusine na estrada.
REFERENCE: Pearson Education. Longman Dictionary. 2004.
To ride on a limousine é dizer, em português, "andar de limousine."