Como dizer "Ande logo/ Avie" em inglês

Look sharp

Look sharp, Tom, you don't want to be caught out of bed after hours.

ATIVE O ENGLISH PLUS POR R$ 8/MÊS Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
6 respostas
PPAULO 6 48 1.1k
Also:
Be quick, Tom, you don´t...
Hurry up, Tom, you don´t....


It worth noticing that "avie" is not found in Portuguese dictionaries, so it´s not standard talking. But I would understand ´cause I heard it countless times. It´s a kind of regionalism, but I had to warn of it, anyway.
PPAULO, desculpe-me contestá-lo, mas a palavra "avie", uma conjugação do verbo "aviar", encontra-se em dicionários da língua portuguesa com a acepção de "apressar-se", como, por exemplo, no Houaiss. Esse verbo pode ser considerado regionalismo quando usado no sentido do tópico, entretanto ele tem outros significados, como "despachar" ou "executar", que, sem sombra de dúvida, configuram português padrão.
PPAULO 6 48 1.1k
One makes mistakes, okay I researched and found this one:

http://michaelis.uol.com.br/moderno/por ... 12274.html


So, even in the sense I tought it was non-standard, so let´s change it´s standard just to "unusual" in some (or most) places Brazil, but it can be found in at least one region I know. The other meaning I knew, tough, just had not recalled at the time.
Thanks for pointing it out.
PPAULO 6 48 1.1k
Typo alert:

...so let´s change it´s status just to "unusual" in some (or most) places Brazil, but it can be found in at least one region I know.
Flavia.lm 1 10 96
Gosto bastante quando alguém também aprende português por aqui!

Apenas ressaltando, o link do PPaulo traz o sentido de "aviar" dado pelo Simon no item 5:

5 Apressar-se, aprontar-se: Vamos! aviar! Avia-te, mandrião!
PPAULO 6 48 1.1k
Yup, in fact, I wasn´t disagreeing with Simon.
I knew the word in that sense, indeed when I was a little kid I heard it countless times in the very aception given, and it´s used up to day.
Thing is, we are in a time when the Portuguese broadcasted through mainstream media, that in turn, it´s from the southeast region.
So, let´s raise the status of the word to "characteristic of the some states of Northeast Region". I have not have listened it coming from people from the North, Southeast, Central-west, or South regions as yet, but then maybe it´s me.
It´s like the "banhar" discussion we had elsewhere in this Forum, makes perfect sense to one particular region, but not to many people that don´t know it.
Of course, I never say never to a word, any word. It was just a warning about the use (or the falling into disuse) of it.
By hearing it, many people would raise eyebrows, sure not me.