Como dizer "ao pé da letra" em inglês

Avatar do usuário ailime 70 1
Examples from Google:

Can we take the Bible's message "literally"?
Take the hints literally and just think outside the box.
When you don't take fashion so literally, you add your personality to your wardrobe.

ailime
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!

Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
Ipsis litteris/verbis. Verbatim.

Jack did an ipsis litteris declaration.
Jack repeated it verbatim.

Avatar do usuário Breckenfeld 4710 12 105
Wouldn't to the letter be correct ?

For example: He always follows the rules to the letter.

Bye!

Avatar do usuário Marcio_Farias 12510 1 23 210
breckie, why not? In some time past, we may have obeyed some of the rules down to the last letter. (... à risca, tim-tim por tim-tim, ao pé da letra, à letra, letra a letra, rigorosamente, textualmente.)

Avatar do usuário Vitor Ferreira 30 1
Também uso to the letters para "ao pé da letra".

Avatar do usuário Donay Mendonça 57600 22 96 1379
Sugestão:

Word for word

Definition: using exactly the same words
Synonyms: according to the letter, faithfully, in the same words, ipsissimis verbis, literally, literatim, strictly, to the letter, verbally, verbatim, verbatim et litteratim, word by word, word for word and letter for letter, word-perfectly. [Thesaurus.com]


Ex.: ''The important point to note is that, usually, Spanish idioms cannot be translated word for word [ao pé da letra] into English.''[succeed-at-spanish.com]


Bons estudos!