Como dizer "apenas dando uma olhada" em inglês

Quando um atendente de uma loja te pergunta: Can I help you? O que devo dizer à ele quando não quero a sua ajuda, quando estou apenas dando uma olhada pela loja

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
10 respostas
Jerry Dorien 4 46
Hi Samantha,

I'm just looking around (Estou só olhando).
Just give it a look.(Só dando uma olhada).

All the best.
Vc tb pode dizer:

"I'm just browsing"
Adriano Japan 2 20
Adding:

I'm just looking/browsing, thanks. - Só estou olhando, obrigada.
Thomas 7 61 290
A man entered a store with a seeing-eye dog. Suddenly, he began swing the dog around and around by his leash. The clerk asked, "May I help you sir?"

The blind man answered, "No thank you. I am just looking around."
That's funny Thomas, the blind man saying "I'm just looking around.
ATIVE O ENGLISH PLUS
Além de aprender sem anúncios, você terá acesso: aos Cursos do English Experts, a respostas verificadas por especialistas (ilimitado) e ao aplicativo Meu Vocabulário. ATIVAR AGORA
Hello folks!
I'd like how can you say "Dar uma olhada" in English?

Example:
"Cara da uma olhada antes de sair"
"Meu, dá uma olhada o que está acontecendo na casa da vizinha"

Thanks.
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Para dizer "dar uma olhada" em inglês, há três opções: take a look, have a look e give a look. Confira as diferenças a seguir.

No contexto da pergunta anterior, são corretas as opções:
  • Take a look
  • Have a look (mais comum em BrE)
  • Cara, dá uma olhada antes de sair. [Man, take a look before you leave.]
  • Meu, dá uma olhada no que está acontecendo na casa da vizinha. [Dude, take a look at what's happening at the neighbor's house.]
Ainda é possível usar "give a look". Mas não é correto nos contextos anteriores. Observe onde usar "give a look" (dar uma olhada).
  • She gave me a worried look. [Ele me deu uma olhada que parecia que ela estava preocupada.]
  • I don’t know why he’s giving me such dirty looks. [Eu não sei porque ele está me dando estas olhadas de hostilidade.]
  • But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and say, "This is no picnic for me either, buster." [Mas, sempre que eu reclamava, minha mãe me dava uma daquelas olhadas e dizia: “Isto não é brincadeira (não é fácil) para mim também, moleque.]
"Give someone a look" é olhar para alguém de alguma maneira, passando algum tipo de impressão: a worried look, a dirty look, a severe look, etc. Não deve ser usado onde "take a look" e "have a look" são usados. "Take a look" e "have a look" servem para você verificar alguma coisa; "give a look" serve para você demonstrar um sentimento, uma impressão que tem ou teve.

Bons estudos.
"Casting an eye" is an option...
jorgeluiz 1 6 92
Se é num loja, você pode responder para o vendedor: " Just windowshopping..."

Cheers!
PPAULO 6 48 1.1k
Ha ha ha Thomas, I upvoted not just because it was a relevant and correct answer, but it was jolly good! Ha ha.