Como dizer "aproveitar" em inglês

Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Pessoal,

"Aproveitei que o tempo tava bom para pintar a casa"

( ) I took advantage of the good weather to paint the house.
( ) Because the weather was good, I took the opportunity to paint the house.
( ) both are correct
( ) both are correct but have different meanings. Explain: _______________
( ) I prefer other option: ____________________________________

tks in advance
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49925 21 80 1155
Flávia,

Minha sugestão:

''I took advantage of the good weather to paint the house.''

Uma frase idêntica no Longman:

I took advantage of the good weather to paint the shed.
Eu aproveitei o tempo bom para pintar o galpão.
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Donay, obrigada.
Mas acho que a segunda tb está correta e o que eu queria era justamente saber se existe diferença de significado entre elas. tks!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12350 1 22 206
Flavia, ambas se equivalem.

A primeira parece-me mais clara (e sucintamente) redigida; a segunda vai por um caminho que também leva a Roma.
Avatar do usuário Flavia.lm 3885 1 9 86
Márcio, obrigada. Eu fiquei confusa pq as definições de "take advantage of"e "take the opportunity to" são diferentes.
Avatar do usuário jlmmelo 2175 8 59
Formalmente, a segunda está errada independente da tradução de "I took the opportunity", porque ´because´ é uma conjunção explicativa e não pode iniciar uma frase. Deve ser usada na segunda parte da oração, para explicar o que é afirmado na primeira parte.

Conjunction - [COUNTABLE] LINGUISTICS a word that is used to join words, phrases, clauses, and sentences, for example “and,” “because,” and “but”
Macmillan

Conjunção explicativa que liga duas orações na segunda das quais se explana a idéia contida na primeira: que, porque, porquanto,isto é, por exemplo.
Aurélio
Avatar do usuário jlmmelo 2175 8 59
Para a frase ficar correta teria que usar-se a preposição ´Because of´:

Because of the good weather...
Avatar do usuário jlmmelo 2175 8 59
O post anterior está errado porque ´beacause´ com a preposição ´of´ tem que ser seguida por um substantivo:

Because of the weather [was good] (?)...

Virou um quebra cabeça... lol!
Aprendi essa expressão aqui nos EUA quando você quer aproveitar o máximo:

make the most of it = get the most from something: take advantage of something

We have one more day here, and we're going to make the most of it.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!
Como se diz "aproveitar as frutas da estação para fazer sucos"?