Como dizer "aproveitar" em inglês

Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
Pessoal,

"Aproveitei que o tempo tava bom para pintar a casa"

( ) I took advantage of the good weather to paint the house.
( ) Because the weather was good, I took the opportunity to paint the house.
( ) both are correct
( ) both are correct but have different meanings. Explain: _______________
( ) I prefer other option: ____________________________________

tks in advance
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 46645 21 71 1067
Flávia,

Minha sugestão:

''I took advantage of the good weather to paint the house.''

Uma frase idêntica no Longman:

I took advantage of the good weather to paint the shed.
Eu aproveitei o tempo bom para pintar o galpão.
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
Donay, obrigada.
Mas acho que a segunda tb está correta e o que eu queria era justamente saber se existe diferença de significado entre elas. tks!
Avatar do usuário Marcio_Farias 12290 1 21 206
Flavia, ambas se equivalem.

A primeira parece-me mais clara (e sucintamente) redigida; a segunda vai por um caminho que também leva a Roma.
Avatar do usuário Flavia.lm 3845 1 9 85
Márcio, obrigada. Eu fiquei confusa pq as definições de "take advantage of"e "take the opportunity to" são diferentes.
Avatar do usuário jlmmelo 2090 8 56
Formalmente, a segunda está errada independente da tradução de "I took the opportunity", porque ´because´ é uma conjunção explicativa e não pode iniciar uma frase. Deve ser usada na segunda parte da oração, para explicar o que é afirmado na primeira parte.

Conjunction - [COUNTABLE] LINGUISTICS a word that is used to join words, phrases, clauses, and sentences, for example “and,” “because,” and “but”
Macmillan

Conjunção explicativa que liga duas orações na segunda das quais se explana a idéia contida na primeira: que, porque, porquanto,isto é, por exemplo.
Aurélio
Avatar do usuário jlmmelo 2090 8 56
Para a frase ficar correta teria que usar-se a preposição ´Because of´:

Because of the good weather...
Avatar do usuário jlmmelo 2090 8 56
O post anterior está errado porque ´beacause´ com a preposição ´of´ tem que ser seguida por um substantivo:

Because of the weather [was good] (?)...

Virou um quebra cabeça... lol!
Aprendi essa expressão aqui nos EUA quando você quer aproveitar o máximo:

make the most of it = get the most from something: take advantage of something

We have one more day here, and we're going to make the most of it.
MENSAGEM PATROCINADA Há quanto tempo você estuda inglês? Já passou por sua cabeça que você pode estar estudando de uma forma que dá pouco ou quase nenhum resultado? Que tal fazer um intensivo de inglês de 180 dias e recuperar o tempo perdido? Em 6 meses você pode elevar o seu inglês a um novo patamar.

Clique aqui para conhecer o curso!
Como se diz "aproveitar as frutas da estação para fazer sucos"?