Como dizer "aproveitei o feriado prolongado pra viajar" em inglês
Como dizer Feriado prolongado em inglês, por exemplo, Eu aproveitei o feriado prolongado para viajar em inglês?
Ou seja, eu aproveitei o fato de ser feriado prolongado pra viajar.
Poderia ser assim?
I took the opportunity of holiday weekend to travel!
Ou seja, eu aproveitei o fato de ser feriado prolongado pra viajar.
Poderia ser assim?
I took the opportunity of holiday weekend to travel!
TESTE DE VOCABULÁRIO
12 respostas
Ordenar por: Data
Verificado por especialistas
Aprenda a dizer aproveitei o feriado prolongado para viajar em inglês com pronúncia e frases traduzidas. Leia esta dica e amplie ainda mais as suas habilidades e o seu conhecimento no idioma. Fique por dentro do assunto.
Entre as variadas possibilidades de tradução para esta frase, destacamos as mais naturais e comuns entre falantes nativos do idioma (britânico e americano, por exemplo). Então, vamos a elas!
1. I took advantage of the long weekend to travel. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
2. I used the long weekend to travel. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
3. I went away because it was a bank holiday weekend. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
As opções (1) e (2) ocorrem tanto em inglês britânico quanto americano. A opção (3) é típica do inglês britânico.
Os verbos take advantage of e use podem ser utilizados para se dizer aproveitar em inglês. O primeiro (take advantage of) enfatiza um pouco mais o fato de que se não houvesse o final de semana, eu não poderia viajar com esta finalidade.
Long weekend (literalmente, final de semana longo) é uma maneira comum de se dizer feriado prolongado em inglês. Em inglês britânico, usa-se bank holiday weekend também. As formas extended holiday e prolonged holiday poderiam ser entendidas, mas não são muito naturais nem amplamente utilizadas, nesse contexto. É melhor evitá-las.
Leia também:
Cf. Como dizer "aproveitar" em inglês
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Timphillips, Henry Cunha e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
Entre as variadas possibilidades de tradução para esta frase, destacamos as mais naturais e comuns entre falantes nativos do idioma (britânico e americano, por exemplo). Então, vamos a elas!
1. I took advantage of the long weekend to travel. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
2. I used the long weekend to travel. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
3. I went away because it was a bank holiday weekend. [Aproveitei o feriado prolongado para viajar.]
As opções (1) e (2) ocorrem tanto em inglês britânico quanto americano. A opção (3) é típica do inglês britânico.
Os verbos take advantage of e use podem ser utilizados para se dizer aproveitar em inglês. O primeiro (take advantage of) enfatiza um pouco mais o fato de que se não houvesse o final de semana, eu não poderia viajar com esta finalidade.
Long weekend (literalmente, final de semana longo) é uma maneira comum de se dizer feriado prolongado em inglês. Em inglês britânico, usa-se bank holiday weekend também. As formas extended holiday e prolonged holiday poderiam ser entendidas, mas não são muito naturais nem amplamente utilizadas, nesse contexto. É melhor evitá-las.
Leia também:
Cf. Como dizer "aproveitar" em inglês
Cf. Como dizer "Mexer os pauzinhos" em inglês
Este post recebeu colaborações de: Timphillips, Henry Cunha e Donay Mendonça.
Bons estudos. Até a próxima.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Eu aproveitei o feriado prolongado pra viajar
I took the extended holiday to travel
I spent the long holiday weekend on traveling
Take care,
I took the extended holiday to travel
I spent the long holiday weekend on traveling
Take care,
Hi Ricardo,
Minha sugestão:
Eu aproveitei o feriado prolongado pra viajar.
I went away because it was a Bank Holiday weekend.
Notas viajar --> sugiro "to go away" ou "to go on a trip"
"to travel" não soa muito bem
Mas quando a enfase está na hora ou modo de viajar
We travelled by plane.
We are going to travel on the Saturday and stay for a week.
Tim
Minha sugestão:
Eu aproveitei o feriado prolongado pra viajar.
I went away because it was a Bank Holiday weekend.
Notas viajar --> sugiro "to go away" ou "to go on a trip"
"to travel" não soa muito bem
Mas quando a enfase está na hora ou modo de viajar
We travelled by plane.
We are going to travel on the Saturday and stay for a week.
Tim
How're doing Tim?
It's been a while I haven't seen you here.
Unfortunately I have to disagree with you Tim.
Let's remind ourselves about the definition of "to travel"
http://www.thefreedictionary.com/travel
trav·el (trvl)
V. Trav·eled or trav·elled, trav·el·ing or trav·el·ling, trav·els
V.intr.
1. To go from one place to another, as on a trip; journey.
That's it!
It's been a while I haven't seen you here.
Unfortunately I have to disagree with you Tim.
Let's remind ourselves about the definition of "to travel"
http://www.thefreedictionary.com/travel
trav·el (trvl)
V. Trav·eled or trav·elled, trav·el·ing or trav·el·ling, trav·els
V.intr.
1. To go from one place to another, as on a trip; journey.
That's it!
Uma opção: Long weekend
I took advantage of the long weekend to travel.
Bons estudos!
I took advantage of the long weekend to travel.
Bons estudos!
TESTE DE NÍVEL
I've taken the extended holiday to have fun.
Not really, I've taken my holiday to work.
Not really, I've taken my holiday to work.
I'd like to Thank everybody for the support!
I searched and I found an expression that can fit like a glove upon it
To make use- Aproveitar
(I made use of my free time to read!)
And I guess it can match with my first sentence:
I made use of the holiday weekend to travel!!
I wonder if it's correct!!
Thanks once again!!!
I searched and I found an expression that can fit like a glove upon it
To make use- Aproveitar
(I made use of my free time to read!)
And I guess it can match with my first sentence:
I made use of the holiday weekend to travel!!
I wonder if it's correct!!
Thanks once again!!!
I dont think so...Ricardo Goulart escreveu:I'd like to Thank everybody for the support!
I searched and I found an expression that can fit like a glove upon it
To make use- Aproveitar
(I made use of my free time to read!)
And I guess it can match with my first sentence:
I made use of the holiday weekend to travel!!
I wonder if it's correct!!
Thanks once again!!!
7. make use of
a. to employ; use
b. to exploit (a person)
I am wrong, it fits correct.
Concordo com "take advantage." É facilmente a expressão que mais se usa para "aproveitar".donay mendonça escreveu:
Uma opção:
I took advantage of the long weekend to travel.
Frequentemente dizemos "long weekend" para distinguir o fim de semana comum daquele ao qual foi adicionado um dia de feriado.
Cheers!
How are you Donay?
Thanks for reminding me about "to take advantage of something" this is such an important expression.
Take care,
Teacher Pondé
Thanks for reminding me about "to take advantage of something" this is such an important expression.
Take care,
Teacher Pondé
TESTE DE NÍVEL
Hi Pondé,
Yes,it´s a very important expression. But one should pay attention to the fact it´s often used meaning "tirar proveito,aproveitar indevidamente."
Regards,
Yes,it´s a very important expression. But one should pay attention to the fact it´s often used meaning "tirar proveito,aproveitar indevidamente."
Regards,
That's an important remark.
Take care,
Take care,