Como dizer "Armação/Montagem" em inglês

Como dizer "Armação/Montagem" em inglês
Como ficaria esses exemplos de armação e montagem em inglês?

Contexto:
  • Esse reality show é armado para alguém ganhar.
  • Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.
  • Eles armaram para me sacanear.
  • Essas fotos nas revistas é tudo montagem em photoshop.
  • Eles fizeram uma ótima montagem no firme.

MELHORE SUA PRONÚNCIA EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Adir Ferreira, autor do livro "A Chave do Aprendizado da Língua Inglesa", nos conta como se tornou um Expert em pronúncia e dá várias dicas para você se comunicar melhor em inglês. ACESSAR AULA
8 respostas
  Resposta mais votada
23 107 1.6k
Nesse caso, é melhor usar o verbo set up.
  • Ele fez uma armação para eu ser despedido. [He set me up to be fired.]
  • Ele fez uma armação para eu ficar com o filme (reputação) queimado. [He set me up to look bad.]
Bons estudos.
NAVEGUE SEM ANÚNCIOS!
Ao ativar o English Plus além de navegar sem anúncios você ainda tem vários benefícios! ATIVAR AGORA
23 107 1.6k
Esse reality show é armado para alguém ganhar.
Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.
Eles armaram para me sacanear.
  • This reality show is fixed. [Esse reality show é armado para alguém ganhar.]
  • They schemed for me to lose my job. [Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.]
  • They set me up. [Eles armaram para me sacanear.]
Bons estudos.
Donay e montagem no photoshop como ficaria?
23 107 1.6k
Vitor,

Neste caso do photoshop, sugiro duas opções:
  • It's a photoshop fake. [É montagem no photoshop.]
  • It's a fake. [É montagem no photoshop.]
Na segunda opção, é preciso mais contexto para que o outro entenda que você está falando de photoshop.

Bons estudos.
2 8 109
Existe o neologismo "photoshop" usado como verbo, para dizer que foi usado o photoshop na foto.

The picture was photoshopped = A foto foi editada com photoshop.
CENTENAS DE EXPRESSÕES DO INGLÊS
Preparamos um plano de estudos para ajudar você a dominar centenas de palavras e expressões do inglês em tempo recorde. EXPERIMENTE AGORA
Para dizer "fazer uma armação" é melhor dizer "make a set up", "do a set up" ou apenas usar o verbo "to set up"?

Ex:

O governo brasileiro fez uma armação para roubar dinheiro.
23 107 1.6k
No caso do governo, não recomendo set up (em nenhuma forma). Neste caso, utilize:

The Brazilian government plotted a scheme to steal money from the people. [O governo brasileiro fez uma armação para roubar dinheiro do povo.]

Bons estudos.
Donay mas no caso set up for someone, o certo é to set up, do a set up, ou make a set up?
Como traduzir?

Ele fez uma armação para eu ser despedido.