Como dizer "Armação/Montagem" em inglês

Avatar do usuário vitor boldrin 530 5
Como ficaria esses exemplos de armação e montagem em inglês.
EX:
Esse reality show é armado para alguém ganhar.
Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.
Eles armaram para me sacanear.
Essas fotos nas revistas é tudo montagem em photoshop.
Eles fizeram uma ótima montagem no firme.

Mais Votada Mais Votada

Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Nesse caso, é melhor usar o verbo set up.

  • Ele fez uma armação para eu ser despedido. [He set me up to be fired.]
  • Ele fez uma armação para eu ficar com o filme (reputação) queimado. [He set me up to look bad.]

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Para aprender mais sobre os Tempos Verbais baixe agora o: Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um resumo bem estruturado para revisar os conceitos que você aprendeu na escola.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Esse reality show é armado para alguém ganhar.
Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.
Eles armaram para me sacanear.


  • This reality show is fixed. [Esse reality show é armado para alguém ganhar.]
  • They schemed for me to lose my job. [Fizeram uma armação para eu perder meu emprego.]
  • They set me up. [Eles armaram para me sacanear.]

Bons estudos.
Avatar do usuário vitor boldrin 530 5
Donay e montagem no photoshop como ficaria?
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
Vitor,

Neste caso do photoshop, sugiro duas opções:

  • It's a photoshop fake. [É montagem no photoshop.]
  • It's a fake. [É montagem no photoshop.]

Na segunda opção, é preciso mais contexto para que o outro entenda que você está falando de photoshop.

Bons estudos.
Avatar do usuário Andrezzatkm 4820 1 8 105
Existe o neologismo "photoshop" usado como verbo, para dizer que foi usado o photoshop na foto.

The picture was photoshopped = A foto foi editada com photoshop.
Avatar do usuário vitor boldrin 530 5
Para dizer "fazer uma armação" é melhor dizer "make a set up", "do a set up" ou apenas usar o verbo "to set up"?

Ex:

O governo brasileiro fez uma armação para roubar dinheiro.
Avatar do usuário Donay Mendonça 49115 21 73 1138
No caso do governo, não recomendo set up (em nenhuma forma). Neste caso, utilize:

The Brazilian government plotted a scheme to steal money from the people. [O governo brasileiro fez uma armação para roubar dinheiro do povo.]

Bons estudos.
Avatar do usuário vitor boldrin 530 5
Donay mas no caso set up for someone, o certo é to set up, do a set up, ou make a set up?
Como traduzir?

Ele fez uma armação para eu ser despedido.
MENSAGEM PATROCINADA Leia o e-book Aprendendo Idiomas por Conta Própria e conheça as técnicas utilizadas pelos Experts para aprender idiomas. Com ele você vai aprender a aprender inglês!

Baixar uma Amostra Grátis!