Como dizer "Arranhar (tocar) instrumento musical" em inglês
Quando alguém sabe tocar um pouquinho algum instrumento musical costumamos dizer "arranhar.
Por exemplo:
João disse que arranha um pouquinho no violão.
Eu não toco muito bem bateria só do uma arranhadinha.
Por exemplo:
João disse que arranha um pouquinho no violão.
Eu não toco muito bem bateria só do uma arranhadinha.
POWER QUESTIONS
3 respostas
Ordenar por: Data
Vitor,
To strum – to play especially noisily and unskillfully on a piano or stringed instrument.
(thefreedictionary)
Assim:
Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song…
"Killing Me Softly With His Song" – Roberta Flack
(1973 – Tempo bom)
Bye
To strum – to play especially noisily and unskillfully on a piano or stringed instrument.
(thefreedictionary)
Assim:
Strumming my pain with his fingers
Singing my life with his words
Killing me softly with his song…
"Killing Me Softly With His Song" – Roberta Flack
(1973 – Tempo bom)
Bye
To strum só serve para instrumento de cordas mesmo?
Então como eu poderia dizer arranhar na bateria?
Então como eu poderia dizer arranhar na bateria?
Opção:
Play some [instrumento musical]
''I play some guitar.''
Eu arranho (um pouco) no violão.
''I've been a guitarist for 35 years, but I play some drums [eu arranho na bateria], bass, and keyboards, as well, and I do some songwriting and home recording as well.'' [Musiciansfriend.com]
''I'm not much of an instrumentalist, but I play some piano and guitar.''
Play some [instrumento musical]
[Wordreference - USA]"I play some guitar" means "I have a [very] limited talent for playing the guitar".
''I play some guitar.''
Eu arranho (um pouco) no violão.
''I've been a guitarist for 35 years, but I play some drums [eu arranho na bateria], bass, and keyboards, as well, and I do some songwriting and home recording as well.'' [Musiciansfriend.com]
''I'm not much of an instrumentalist, but I play some piano and guitar.''