Como dizer "atendimento em bares e restaurantes" em inglês

Inglês para atendimento em bares e restaurantes.
English for treatment at Pubs and Restaurants

Gramaticalmente está correto?

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
3 respostas
Ordenar por: Data
  Resposta mais votada
16 60 498
Hi Eduardo,

Eu diria:

English for service in pubs and restaurants.
English for service in bars and restaurants.

Cheers!

:mrgreen:
COMO COMBINAR PALAVRAS EM INGLÊS
Nesta aula, o professor Denilso de Lima, autor do livro "Combinando Palavras em Inglês", ensina como as collocations (combinações de palavras) podem ajudar você a falar inglês com mais naturalidade. ACESSAR AULA
Eu concordo com o cinnamon, pois ele trocou "treatment" e "at" por "service" e "in".

Na minha opinião:

a) o termo "treatment" fica meio estranho com atendimento, pois normalmente este termo é mais utilizado para tratamento experimental/estatístico, químico, médico, etc.

b) o uso de "in" fica melhor do que "at", porque o atendimento normalmente é realizado geograficamente dentro das dependências dos estabelecimentos.

Abraço.
thanks