Como dizer "Atirar para todo lado (conotação)" em inglês

To bark up the whole forest

She hasn't going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.

APRESENTAÇÃO PESSOAL EM INGLÊS
Nesta aula, a professora Camila Oliveira ensina como você deve se preparar para fazer uma apresentação pessoal profissional em inglês. O conteúdo dessa aula ajudará você a aproveitar melhor as oportunidades no ambiente corporativo. ACESSAR AULA
4 respostas
Donay Mendonça 23 107 1.6k
Opção:

Hit on everything that walks.
Thomas 7 61 290
http://www.saberingles.com

To bark up the wrong tree

"This expression means to do something in a way that will not give you the information or result you want. It derives from the practice of using dogs for foxhunt. Dogs usually run after the fox until it is trapped in a tree, and they start barking up, in the direction of the fox. The idea of barking at a tree when the fox is actually not there, is regarded as something useless."

The use of "the whole forest" would mean "completely".
Carls 2 75
Simon, you have written:
She hasn't going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
I think you meant:

She hasn't been going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
Obrigado pela correção, Carls.