Como dizer "Atirar para todo lado (conotação)" em inglês
To bark up the whole forest
She hasn't going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
She hasn't going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
POWER QUESTIONS
4 respostas
Ordenar por: Data
Opção:
Hit on everything that walks.
Hit on everything that walks.
http://www.saberingles.com
To bark up the wrong tree
"This expression means to do something in a way that will not give you the information or result you want. It derives from the practice of using dogs for foxhunt. Dogs usually run after the fox until it is trapped in a tree, and they start barking up, in the direction of the fox. The idea of barking at a tree when the fox is actually not there, is regarded as something useless."
The use of "the whole forest" would mean "completely".
To bark up the wrong tree
"This expression means to do something in a way that will not give you the information or result you want. It derives from the practice of using dogs for foxhunt. Dogs usually run after the fox until it is trapped in a tree, and they start barking up, in the direction of the fox. The idea of barking at a tree when the fox is actually not there, is regarded as something useless."
The use of "the whole forest" would mean "completely".
Simon, you have written:
She hasn't been going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
I think you meant:She hasn't going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
She hasn't been going out with a boy for a year, so she's barking up the whole forest.
Obrigado pela correção, Carls.