Como dizer "Avançou o sinal" em inglês

Avatar do usuário Donay Mendonça 54960 21 90 1293
Dicas:

Sentido literal (avançar o sinal - trânsito): go through the red light

  • She went through the red light and crashed the car. (Ela avançou o sinal vermelho e bateu o carro.)

Sentido figurado (exagerar): go too far

  • You've gone too far! (Você avançou o sinal!)
  • His jokes are funny, but sometimes he goes too far. (As piadas dele são engraçadas, mas às vezes ele avança o sinal [=exagera].)

Bons estudos.
MENSAGEM PATROCINADA Aprenda dicas sobre os tempos verbais em inglês! Baixe agora o seu Guia Grátis de Tempos Verbais em Inglês. Ele contém um ótimo resumo para revisar todos os conceitos.

Clique aqui e saiba como baixar!
Avatar do usuário surferboyx9 25 1
Voçê pode usar tbm "she ran the red light",ela avançou o sinal vermelho. Nos Estados Unidos eles usam esse termo quando a pessoa avança o sinal vermelho.
Oi galera, contribuindo um pouco, também é comum dizer-se:
- He blew a red light... Or
-he blew through the light, never received a citation.

Abração pra todos, :D
CArdoni
Hey, Folks,
Can I also say "to drive through red lights?
Avatar do usuário Adriano Japan 825 2 18
o surferboy está correto, só complementando com uma frase que vi por aí, com algumas expressões:

These driver groups also engage in dangerous or reckless driving, such as weaving in traffic, not wearing motorcycle helmets, and running red lights.

Este weaving in traffic..seria fazer zigue-zagues, mudar de faixa toda hora, ou andar entre os carros parados no trânsito,como fazem os malucos aqui em sp?
Avatar do usuário Donay Mendonça 54960 21 90 1293
Avatar do usuário Marcio_Farias 12450 1 22 210
Claudine escreveu:Can I also say "to drive through red lights?

Yes, you can.
Thanks a lot.