Como dizer "Azarou o rolê" em inglês

Como dizer "azarou o rolê" em inglês?

TESTE DE NÍVEL
Faça um teste de inglês e descubra seu nível em 10 minutos! Este teste foi desenvolvido por professores experientes. O resultado sai na hora e com gabarito. Você ainda ganha o eBook sobre o Verbo Get em seu e-mail. INICIAR TESTE
2 respostas
  Resposta mais votada
12 278
Acho que a Débora quer dizer, com essa gíria, que algo ou alguém estragou um passeio ou uma festa. Em outras palavras, cortou-se o barato.

Cf. Como dizer "Não corta o meu barato" em inglês

Diante dessa situação, a tradução com um contexto, por exemplo, para:

Deve ter sido ele que azarou nosso rolê ontem à noite. Nenhuma gatinha quis se aproximar da gente.

Ficaria:

He must be the one who threw off our game last night. Not even a chick wanted to get near us.

I suppose he jinxed our make-out session/ fun/ thrill last night. Not a single cutie wanted to get close to us.
INGLÊS PARA VIAGENS
A professora Marcela Miranda, mais conhecida como a Tia do Inglês, ensina nesta aula introdutória o vocabulário básico de inglês para viagens. Está se preparando para sua próxima viagem? A sua jornada começa aqui! ACESSAR AULA
6 49 1.3k
Há um contexto, e um pensamento bem comum no nosso país:

De um post no X:
Deixar post de vencer premiação pronto me parece mto azarar o rolê mas é o que temos pra hoje.

To leave posts before winning awards might screw the whole thing up. But that's it (OR - but it's my post today, etc).

To leave post assuming that you willl win awards beforehand could/might screw the whole thing up.

O pensamento comum a que me refiro é o de "jinxing" (the plans, the thing, the project etc).

Aqui, de novo, estou focando na linguagem. Em países que falam inglês usualmente pensam que é bom "falar" com pessoas em quem a pessoa confia.
E, segundo, falar após ter começado algo, alguns acreditam que ao falar se tira alguma energia do fazer...

Existe ainda uma discussão sobre revelar planos pra "stakeholders", porque as pessoas que 'poderiam tirar proveito' poderiam ter interessses divergentes. Contudo, em Admistração (Management) se acredita que não falar sobre planos com os "stakeholders" pode ser contraproducente... Há casos e casos.
AMPLIANDO O VOCABULÁRIO
Isa Mara Lando é uma referência entre os profissionais de tradução. Ela já traduziu mais de 100 livros, entre eles estão obras de autores aclamados, como: George Orwell, Salman Rushdie e Walter Isaacson (a biografia de Einstein). Nesta aula gratuita, Isa dá várias dicas de vocabulário. ACESSAR AULA